Alice au pays des merveilles
roman de Lewis Carroll
Alice au pays des merveilles est une œuvre de littérature enfantine écrite par Charles Lutwidge Dodgson, sous le pseudonyme Lewis Carroll.
Citations
modifierChapitre 1 : Dans le terrier du Lapin (Down the Rabbit Hole)
modifier[...] si l'on boit une bonne partie du contenu d'une bouteille portant l'étiquette : poison, ça ne manque presque jamais, tôt ou tard, d'être mauvais pour la santé.
- Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll (trad. Jacques Papy), éd. Gallimard, 1865 (ISBN 2-07-038916-2), p. 48 (voir la fiche de référence de l'œuvre)
Chapitre 2 : La mare de larmes
modifierDe plus en plus pire !
- (en) Curiouser and curiouser !
- Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll (trad. Henri Parisot), éd. Flammarion, coll. « Étonnants classiques », 1998 (édition revue 2015) (ISBN 978-2-0813-6645-9), chap. 2, p. 38
Chapitre 3 : Une course à la comitarde et une longue histoire
modifierMa foi, répondit le Dodo, la meilleure façon d'expliquer en quoi consiste cette course, c'est de la faire.
- (en) "Why," said the Dodo, "the best way to explain it is to do it."
- Le Dodo, à propos de la course à la comitarde.
- Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll (trad. Henri Parisot), éd. Flammarion, coll. « Étonnants classiques », 1998 (édition revue 2015) (ISBN 978-2-0813-6645-9), chap. 3, p. 50
Tout le monde a gagné, et, tous, nous devons recevoir des prix.
- (en) Everybody has won, and all must have prizes.
- Le Dodo, à la fin de la course à la comitarde.
- Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll (trad. Henri Parisot), éd. Flammarion, coll. « Étonnants classiques », 1998 (édition revue 2015) (ISBN 978-2-0813-6645-9), chap. 3, p. 52
Chapitre 6 : Poivre et cochon (Pig and Pepper)
modifier « Voudriez-vous me dire, s'il vous plaît, par où je dois m'en aller d'ici ?
— Cela dépend beaucoup de l'endroit où tu veux aller.
— Peu importe l'endroit...
— En ce cas, peu importe la route que tu prendras.
— ... pourvu que j'arrive quelque part », ajouta Alice en guise d'explication.
« Oh, tu ne manqueras pas d'arriver quelque part, si tu marches assez longtemps. »
— Cela dépend beaucoup de l'endroit où tu veux aller.
— Peu importe l'endroit...
— En ce cas, peu importe la route que tu prendras.
— ... pourvu que j'arrive quelque part », ajouta Alice en guise d'explication.
« Oh, tu ne manqueras pas d'arriver quelque part, si tu marches assez longtemps. »
- Alice rencontre le « Minet-du-comté-de-Chester » dans un bois.
- Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll (trad. Jacques Papy), éd. Gallimard, 1865 (ISBN 2-07-038916-2), p. 105 (voir la fiche de référence de l'œuvre)
« Et comment savez-vous que vous êtes fou ?
— Pour commencer, est-ce que tu m'accordes qu'un chien n'est pas fou ?
— Sans doute.
— Eh bien, vois-tu, un chien gronde lorsqu'il est en colère, et remue la queue lorsqu'il est content. Or, moi, je gronde quand je suis content, et je remue la queue quand je suis en colère. Donc, je suis fou.
— Moi j'appelle ça ronronner, pas gronder.
— Appelle ça comme tu voudras [...]. »
— Pour commencer, est-ce que tu m'accordes qu'un chien n'est pas fou ?
— Sans doute.
— Eh bien, vois-tu, un chien gronde lorsqu'il est en colère, et remue la queue lorsqu'il est content. Or, moi, je gronde quand je suis content, et je remue la queue quand je suis en colère. Donc, je suis fou.
— Moi j'appelle ça ronronner, pas gronder.
— Appelle ça comme tu voudras [...]. »
- Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll (trad. Jacques Papy), éd. Gallimard, 1865 (ISBN 2-07-038916-2), p. 10 (voir la fiche de référence de l'œuvre)
Chapitre 7 : Un thé extravagant (A Mad Tea-Party)
modifier Le Chapelier [...] se contenta de demander :
« Pourquoi est-ce qu'un corbeau ressemble à un bureau ?
— Je crois que je peux deviner cela, ajouta-t-elle à haute voix.
— Veux-tu dire que tu penses pouvoir trouver la réponse ? demanda le Lièvre de Mars.
— Exactement.
— En ce cas, tu devrais dire ce que tu penses.
— Mais c'est ce que je fais, répondit Alice vivement. Du moins... du moins... je pense ce que je dis... et c'est la même chose, n'est-ce pas ?
— Mais pas du tout ! s'exclama le Chapelier. C'est comme si tu disais : "Je vois ce que je mange", c'est la même chose que : "Je mange ce que je vois !"
— C'est comme si tu disais, reprit le Lièvre de Mars, que : "J'aime ce que j'ai", c'est la même chose que : "J'ai ce que j'aime !" »
« Pourquoi est-ce qu'un corbeau ressemble à un bureau ?
— Je crois que je peux deviner cela, ajouta-t-elle à haute voix.
— Veux-tu dire que tu penses pouvoir trouver la réponse ? demanda le Lièvre de Mars.
— Exactement.
— En ce cas, tu devrais dire ce que tu penses.
— Mais c'est ce que je fais, répondit Alice vivement. Du moins... du moins... je pense ce que je dis... et c'est la même chose, n'est-ce pas ?
— Mais pas du tout ! s'exclama le Chapelier. C'est comme si tu disais : "Je vois ce que je mange", c'est la même chose que : "Je mange ce que je vois !"
— C'est comme si tu disais, reprit le Lièvre de Mars, que : "J'aime ce que j'ai", c'est la même chose que : "J'ai ce que j'aime !" »
- Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll (trad. Jacques Papy), éd. Gallimard, 1865 (ISBN 2-07-038916-2), p. 110 (voir la fiche de référence de l'œuvre)
Chapitre 8 : Le terrain de croquet de la Reine
modifierQu'on leur tranche la tête !
- Condamnation fréquemment ordonnée par la Reine de Cœur.
- Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll (trad. Henri Parisot), éd. Flammarion, coll. « Étonnants classiques », 1998 (édition revue 2015) (ISBN 978-2-0813-6645-9), chap. 8, p. 109
Chapitre 12 : La déposition d'Alice
modifierArticle quarante-deux : toute personne mesurant plus de mille cinq cents mètres devra quitter la salle d'audience du Tribunal.
- (en) Rule forty-two. All persons more than a mile high to leave the court.
- Extrait du Code.
- Alice au pays des merveilles, Lewis Carroll (trad. Henri Parisot), éd. Flammarion, coll. « Étonnants classiques », 1998 (édition revue 2015) (ISBN 978-2-0813-6645-9), chap. 12, p. 151