Chaussures

accessoire vestimentaire pour recouvrir et protéger le pied

Les chaussures constituent un élément d'habillement dont le rôle est de protéger les pieds.

Littérature

modifier

Les frères Grimm, Cendrillon

modifier

Tour nou touk, tour nou touk,
Sang dans la pantouk,
Le soulier est trop petit,
La vraie fiancée est encore au logis.

  • (de)

    Rucke di guck, rucke di guck!
    Blut ist im Schuck: (Schuh)
    Der Schuck ist zu klein,
    Die rechte Braut sitzt noch daheim!


Enfin, les prostituées ont compris que les pieds n'étaient pas faits pour des tortures de velours noir mais pour une nudité de peau à même une nudité de sable. Alors les talons, sur lesquels, depuis des siècles, elles chaviraient, tous les talons se sont brisés, et des fleurs sans semence ont jailli du macadam. Parce que nul mensonge ne pouvait plus être toléré, fût-il celui si mince des semelles de ficelle, les voyous ont jeté plus loin que l'horizon leurs espadrilles.
  • « Le Pont de la mort », René Crevel, La Révolution Surréaliste, nº 7, 15 juin 1926, p. 28


Musique

modifier

Jacques Offenbach

modifier

Chœur des brigands : J’entends un bruit de bottes, de bottes, de bottes…
C’est le premier carabinier !
Ce sont les bottes, les bottes, les bottes,
Les bottes des carabiniers !

  • Théâtre de Meilhac et Halévy. Les Brigands (1869), Jacques Offenbach. Livret de Meilhac et Halévy, éd. Calmann-Lévy, 1901, vol. 7, Acte I, scène 11, p. 189


Elvis Presley

modifier

Fais tout ce que tu veux, mais-heu,
Mon sucre, ne touche pas à mes chaussures,
Ne marche pas sur mes chaussures en daim bleu.
Tu peux faire n'importe quoi mais ne touche pas à mes chaussures en daim bleu.

  • (en)

    Do anything that you want to do, but uh-uh,
    Honey, lay off of my shoes
    Don't you step on my Blue suede shoes.
    You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

  • Reprise de la chanson de Carl Perkins de 1955.
  • Blue Suede Shoes, Carl Perkins (trad. Wikiquote), Elvis Presley, album Elvis Presley (1956 chez RCA Victor).


Nancy Sinatra

modifier

Ces bottes sont faites pour marcher
Et c'est exactement ça qu'elles vont faire
Un de ces jours ces bottes vont te piétiner partout

  • (en)

    These boots are made for walkin'
    And that's just what they'll do
    One of these days these boots are gonna walk all over you

  • These Boots Are Made for Walkin', Lee Hazlewood (trad. Wikiquote), Nancy Sinatra, album Boots (1966 chez Reprise Records).


Y m'a filé un beigne,
j'y ai filé une torgnole,
m'a filé une châtaigne,
j'lui ai filé mes grolles.

  • Laisse béton, Renaud, Renaud Séchan, album Place de ma mob (1977 chez Polydor).


Kate Bush

modifier

Oh elle bouge comme fait la diva
J'ai dit : "J'adorerais danser comme vous".
Elle dit "Prends simplement mes chaussures rouges,
Enfile-les et ton rêve deviendra réalité"

  • (en)

    Oh she move like the Diva do
    I said "I'd love to dance like you."
    She said "just take off my red shoes
    Put them on and your dream'll come true

  • The Red Shoes, Kate Bush (trad. Wikiquote), Kate Bush, album The Red Shoes (1993 chez EMI).


Liens externes

modifier

Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :