Horatio Nelson

amiral britannique

Horatio Nelson, vicomte Nelson, est un amiral britannique né le 29 septembre 1758 et mort le 21 octobre 1805. Il est notamment connu pour avoir commandé la flotte britannique à la bataille de Trafalgar.

Horatio Nelson.

Citations modifier

L’Angleterre attend de chacun qu’il fasse son devoir.
  • (en) England expects that every man will do his duty (Nelson confides that every man will do his duty).
  • (fr) Histoire de la marine, Philippe Masson, éd. C. Lavauzelle, 1981, p. 369


Avec honneur je les ai gagnées, et avec honneur je mourrai avec.
  • (en) In honour I gained them, and in honour I will die with them.
  • Lorsqu'on lui demanda de cacher ses médailles lors d'une bataille.
  • (en) History of Europe from the Commencement of the French Revolution in 1789 to the Restoration of the Bourbons in 1815, Archibald Alison, éd. William Blackwood & sons, 1854, p. 51


Notre pays, je crois, pardonnera plus rapidement un officier pour avoir attaqué un ennemi plutôt que l'avoir laissé seul.
  • (en) Our Country will, I believe, sooner forgive an officer for attacking an enemy than for letting it [sic] alone.
  • À propos de l'attaque sur Bastia (3 mai 1794).
  • (en) The Book of Military Quotations, Peter G. Tsouras, éd. MBI Publishing Company, 2005, p. 27


D'abord remportez la victoire, ensuite faites-en le meilleur usage.
  • (en) First gain the victory, and then make the best use of it you can.
  • À ses capitaines avant la bataille d'Aboukir, le 1er août 1798.
  • (en) The Book of Military Quotations, Peter G. Tsouras, éd. MBI Publishing Company, 2005, p. 169


Avant la même heure demain j'aurai gagné une pairie ou l'abbaye de Westminster.
  • (en) Before this time tomorrow I shall have gained a peerage, or Westminister Abbey.
  • Avant la bataille d'Aboukir le 1er août 1798. « L'abbaye de Westminster » est utilisé pour signifier la mort.
  • (en) The Nelson Touch: The Life and Legend of Horatio Nelson, Terry Coleman, éd. Oxford University Press, 2004, p. 156


J'ai seulement un œil, — J'ai le droit d'être aveugle parfois… Je ne vois vraiment pas le signal !
  • (en) I have only one eye,— I have a right to be blind sometimes… I really do not see the signal!
  • À la bataille de Copenhague en 1801. Nelson n'obéit pas à l'ordre de se retirer prétextant ne pas le voir.
  • (en) The Yale Book of Quotations, Fred R. Shapiro, Joseph Epstein, éd. Yale University Press, 2006, p. 548


Embrasse-moi, Hardy.
  • (en) Kiss me, Hardy.
  • Destiné à Thomas Hardy, son capitaine, alors que Nelson est sur le point de mourir à la bataille de Trafalgar.
  • (en) The Book of Touch, Constance Classen, éd. Berg Publishers, 2005, p. 193


Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :