Ouvrir le menu principal

Wikiquote β

Madonna

chanteuse américaine
Madonna à la première du documentaire I Am Because We Are en 2008

Madonna, de son nom complet Madonna Louise Ciccone, est une auteur-compositrice-interprète, actrice, danseuse, réalisatrice et femme d'affaires américaine née le 16 août 1958 à Bay City (Michigan, États-Unis).

Sommaire

Par MadonnaModifier

Citations généralesModifier

C'est Madonna tout court ! Comme Cher. N'oubliez pas ça !

  • (en) It's Madonna. Just like Cher. Just remember it.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 7


J'ai toujours le même but que quand j'étais petite fille. Je veux mener le monde.

  • (en) I have the same goal I've had since I was a little girl. I want to rule the world.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 19


Je n'aime pas le drame. S'il faut être « tragique » pour plaire aux gays, alors, rien à foutre ! Je ne plairai qu'aux hétéros.

  • (en) I will never be tragic. If it takes being tragic to have gay fans, then fuck it. I'll appeal only to straight people, I guess.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 43


Je sais ce que c'est de se sentir sans défense, et c'est horrible.

  • (en) I know what it's like to feel powerless. And it doesn't feel good.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 52


Je n'ai honte d'absolument rien.

  • (en) I'm not ashamed of anything.
  • Ce que Madonna a déclaré quand Playboy a publié des photos nues d'elle prises pendant ses jeunes années à New York.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 128


Je ne m'arrêterai pas avant d'être devenue aussi célèbre que Dieu.

  • (en) I won't be happy until I'm as famous as God.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 133


Quand j'ai faim, je mange. Quand j'ai soif, je bois. Quand j'ai quelque chose à dire, je le dis.

  • (en) When I'm hungry, I eat. When I'm thirsty, I drink. When I feel like saying something, I say it.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 263


Ici, tout le monde n'a qu'un droit. Celui d'être de mon avis.

  • (en) Listen, everyone is entitled to my opinion.
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 244


Hé ! Toi ! Ne sois pas idiot ! Mets un imper sur ton oiseau.

  • (en) Hey you! Don't be silly! Put a rubber on your willy!
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 246


Si le pape veut me voir, il peut acheter un billet comme tout le monde.

  • (en) If the pope wants to see me, he can buy a ticket like anyone else.
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 218


J'ai toujours considéré la perte de ma virginité comme une promotion.

  • (en) I always thought of losing my virginity as a career move.
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 290


Je suis dure, je suis ambitieuse et je sais exactement ce que je veux. Tant pis si je passe pour une salope.

  • (en) I'm tough, ambitious and I know exactly what I want. If that makes me a bitch, okay.
  • (en)« Like A Virgin », Carl Arrington, People (ISSN 0093-7673), 11 mars 1985, p. 113-116 (lire en ligne)
  • Madonna, Andrew Morton (trad. Anne Bleuzen, Karine Laléchère), éd. L'Archipel, 2002  (ISBN 2-84187-358-7), p. 153


On pense sûrement que je suis une nymphomane dévergondée avec un appétit sexuel insatiable alors que la vérité c'est que je préfère largement lire un livre.

  • (en) Everyone probably thinks I’m a raving nymphomaniac, that I have an insatiable sexual appetite, when the truth is I’d rather read a book.
  • « Madonna talks », Adrian Deevoy, US Magazine, nº 156, 13 mai 1991, p. 18-24


Je suis une célébrité de premier plan et je sais que mes fans gays savent que je ne juge pas leur mode de vie et que je les soutiens. C'est utile pour eux d'avoir quelqu'un qui le dit ouvertement et ils m'apprécient pour ça.

  • (en) I am a high-visibility person, and I know that they know that I’m completely compassionate about their choice in life, their life-style, and I support it. To have a person like me saying that is helpful to them. They appreciate that.
  • « Madonna: the Saint, the Slut, the Sensation », Don Shewey, The Advocate, nº 576, 7 et 21 mai 1991 (lire en ligne)


Je veut être comme Gandhi, Martin Luther King et John Lennon, mais je veux rester vivante !

  • (en) I want to be like Gandhi and Martin Luther King and John Lennon – but I want to stay alive!
  • « Madonna says she wants to be like Gandhi », Stephen M. Silverman, People, 15 février 2007 (lire en ligne)


Parfois il faut savoir être une salope pour que le travail soit fait.

  • (en) Sometimes you have to be a bitch to get things done.
  • « Madonna: Candid talk about Music, Movies and Marriage », Bill Zehme, Rolling Stone, nº 548, 23 mars 1989 (lire en ligne)


Je me sens plus terre à terre quand je suis brune et plus légère quand je suis blonde. C'est inexplicable. Et aussi je me sens plus italienne quand je suis brune.

  • (en) I feel more grounded when I have dark hair, and I feel more ethereal when I have light hair. It's unexplainable. I also feel more Italian when my hair is dark.
  • « Madonna: Candid talk about Music, Movies and Marriage », Bill Zehme, Rolling Stone, nº 548, 23 mars 1989 (lire en ligne)


Toutes les erreurs que j'ai commis sont des blessures de guerre que j'arbore fièrement car plus que tout, elles ont fait de moi ce que je suis aujourd'hui. Je peux seulement espérer qu'en étant suffisamment patiente et réfléchie, en continuant à mûrir en tant qu'artiste et en tant qu'être humain, le public finira par comprendre que je ne suis pas cette femme sans cœur, obsédée par le pouvoir et le sexe, qui sort des disques de temps en temps. Les gens me verront pour ce que je suis réellement. Mais si ça ne devait pas arriver, les personnes qui comptent pour moi, mes amis et ma famille, me connaissent. Ils ont toujours su la vérité et ça me suffit.

  • (en) Any mistakes I've made are war wounds I wear proudly because they've shaped me more than anything else. I can only hope that if I'm patient and diligent enough, if I continue to grow as an artist and a human being, people will come to realize that I'm not some callous, power-hungry, sex-crazed control freak who sings occasionally. They'll see me for what I am. But just in case they never do, the people important to me, my friends and family, they know. They've always known, and that's enough for me.
  • « More about Madonna than she has ever revealed: an amazing interview », {{{auteur}}}, Cosmopolitan, Février 1996 (lire en ligne)
Cette source est trop vague : les champs auteur doivent être renseignés. Si des références précises ne sont pas données, la citation devra être retirée de la page.


Peu importe ce que nous avons pu faire par le passé, peu importe qui nous sommes ou d'où nous venons, il nous est toujours possible de changer, de devenir une meilleure personne qu'auparavant.

  • (en) No matter what you did, no matter who you are, no matter where you come from, you can always change and become a better version of yourself.
  • « For The Record: Quick News On Carrie Underwood, Audioslave, Bam Margera, Alicia Keys, Tupac, Swizz Beatz & More », MTV News, MTV, 23 juin 2005 (lire en ligne)


Mon spectacle n'est pas blasphématoire. Au contraire, il est divertissant et très instructif ! Sa morale est la suivante : soyez fort, croyez en la liberté et en Dieu, aimez-vous, comprenez votre sexualité, ayez le sens de l'humour, masturbez-vous, ne jugez pas les gens selon leur religion, couleur ou orientation sexuelle, aimez la vie et votre famille.

  • (en) My show is not blasphemous. On the contrary it is entertaining and educational. The moral is be strong, believe in freedom and in God, love yourself, understand your sexuality, have a sense of humor, masturbate, don't judge people by their religion, color or sexual habits, love life and your family.
  • Propos tenus lors d'une conférence de presse en Italie après que l'Église catholique a jugé son Blond Ambition Tour « immoral » et « blasphématoire ».
  • « 'Show Not Blasphemous,' Madonna Says », Reuters, Los Angeles Times, 13 juin 1990 (lire en ligne)
  • (fr)« Joyeux anniversaire Madonna : retour sur ses citations les plus inspirantes », Clémence Renoux, Grazia (ISSN 2104-5542), 16 août 2016 (lire en ligne)


Mieux vaut vivre un an comme un tigre, que cent comme un mouton.

  • (en) Better to live one year as a tiger than 100 as a sheep.
  • (en)« Live to Tell », Bob Guccione Jr., Spin (ISSN 0886-3032), vol. 11 nº 10, janvier 1996, p. 40-47, 94-95
  • (fr)« Joyeux anniversaire Madonna : retour sur ses citations les plus inspirantes », Clémence Renoux, Grazia (ISSN 2104-5542), 16 août 2016 (lire en ligne)


Paroles de chansonsModifier

Si on prenait quelques vacances et le temps de faire la fête,
Juste un jour de notre vie, ce serait tellement sympa !

  • (en) If we took a holiday, took some time to celebrate,
    Just one day out of life, it would be, it would be so nice!


Ils peuvent supplier et m'implorer mais ils ne peuvent pas voir,
Que celui qui a beaucoup d'argent sera toujours mon prince charmant !
Car on vit dans un monde matériel et je suis une fille matérialiste !

  • (en) They can beg and they can plead but they can't see the light, that's right!
    'Cause the boy with the cold hard cash is always Mister Right!
    'Cause we are living in a material world and I am a material girl!


Peu importe qui tu es, ce sont tes actes qui te font avancer,
Et si tu échoues la première fois, voici un conseil que tu devrais suivre :
Je me relève, encore et encore !

  • (en) It doesn't matter who you are, it's what you do that takes you far.
    And if at first you don't succeed, here's some advice that you should heed:
    I get up again, over and over!


Papa ne me fais pas la morale, j'ai de gros problèmes,
Papa ne me fais pas la morale, j'en perds le sommeil,
Mais j'ai fait mon choix, je garde mon bébé !

  • (en) Papa don't preach, I'm in trouble deep!
    Papa don't preach, I've been losing sleep!
    But I made up my mind, I'm keeping my baby!


Ne te contente pas d'un second choix, mets votre amour à l'épreuve !
Tu sais que tu dois le pousser à exprimer ses sentiments,
Peut-être que tu sauras alors si votre amour est sincère !

  • (en) Don't go for second best baby, put your love to the test!
    You know, you know, you've got to make him express how he feels,
    And maybe then you'll know your love is real!


Il prend un verre, elle rentre à l'intérieur,
Il se met à hurler, les vases volent dans la pièce,
Il espère qu'elle ne se mette pas à pleurer,
Il n'est plus amoureux d'elle.
[…]
Elle n'en peut plus, elle tire un trait
Mais elle reviendra et elle le sait,
Une chance de tout recommencer, jusqu'à ce que la mort nous sépare.

  • (en) He takes a drink, she goes inside,
    He starts to scream, the vases fly
    He wishes that she wouldn't cry
    He's not in love with her anymore.
    […]
    She's had enough, she says the end,
    But she'll come back, she knows it then,
    A chance to start it all again, till death do us part.


Peut-être qu'un jour, je serai capable de dire en y repensant,
Que tu ne voulais pas être cruel, quelqu'un t'avait fait mal à toi aussi !

  • (en) Maybe someday, when I look back I'll be able to say:
    You didn't mean to be cruel, somebody hurt you too!


Tôt ou tard tu m'appartiendras, tôt ou tard tu t'en remettras.
Bébé il est temps que tu t'y fasses, j'obtiens toujours mon homme.
Tôt ou tard tu devras te décider, tôt ou tard tu ne pourras plus te cacher.
Bébé ne perds pas ton temps en bavardages, réglons cette affaire au plus vite !

  • (en) Sooner or later you're gonna be mine, sooner or later you're gonna be fine.
    Baby, it's time that you face it, I always get my man.
    Sooner or later you're gonna decide, sooner or later there's nowhere to hide.
    Baby, it's time, so why waste it in chatter? Let's settle the matter.


Tu as seulement besoin de ta propre imagination, alors utilise la c'est à ça qu'elle sert !
Va chercher l'inspiration au plus profond de toi, tes rêves t'ouvriront la porte !
Aucune différence que tu sois noir ou blanc, que tu sois un homme ou une femme.
Si la musique résonne elle te donnera une nouvelle vie !
Tu es une superstar, c'est ce que tu es et tu le sais !

  • (en) All you need is your own imagination, so use it that's what it's for!
    Go inside, for your finest inspiration, your dreams will open the door!
    It makes no difference if you're black or white, if you're a boy or a girl.
    If the music's pumping it will give you new life!
    You're a superstar, yes, that's what you are, you know it!


Malheureux est celui dont le plaisir dépend du bon vouloir d'autrui.

  • (en) Poor is the man whose pleasures depend on the permission of another.


Je n'ai pas vraiment de temps à perdre, je dois maintenant tracer ma route.
Ce n'est pas ce que je vais affronter qui m'effraie mais plutôt l'idée de faire du surplace.
Je poursuis mon propre chemin et je peux y arriver seule,
Je travaillerai et me battrai jusqu'à ce que je trouve ma place !

  • (en) I haven't got much time to waste, it's time to make my way
    I'm not afraid of what I'll face but I'm afraid to stay
    I'm going down my road and I can make it alone
    I'll work and I'll fight till I find a place of my own!


C'est amusant, j'ai passé ma vie entière à vouloir qu'on parle de moi?
J'ai à peu près tout fait pour voir mon nom en haut de l'affiche.

  • (en) It's funny, I spent my whole life wanting to be talked about.
    I did it, just about everything, to see my name in lights.


Tu as tout obtenu de moi mais tu en voulais plus,
M'aurais-tu épousée si j'étais pauvre ?

  • (en) You had all of me, you wanted more
    Would you have married me if I were poor?


Alors j'ai pris la route la moins suivie et j'ai bien failli y laisser ma vie !
Dans l'obscurité j'ai plus ou moins survécu.
Ce fut dur mais je le savais depuis le début, au plus profond de mon âme de rebelle !

  • (en) So I took the road less travelled by and I barely made it out alive!
    Through the darkness somehow I survived.
    Tough love - I knew it from the start, deep down in the depth of my rebel heart!


Extraits de son livre SEXModifier

Dans ce livre, rien n'est vrai. J'ai tout inventé.

  • (en) Nothing in this book is true, I made it all up.


Ce livre ne justifie pas l'amour sexuel sans précautions. Il ne s'agit que des fantasmes que j'ai échafaudés. Comme la plupart d'entre nous, je songe rarement aux préservatifs. Mes fantasmes ont pour cadre un monde parfait, un monde sans sida. Malheureusement le monde n'est pas parfait, et je sais que les préservatifs sont non seulement nécessaires mais obligatoires.

  • (en) This book does not condone unsafe sex. These are fantasies I have dreamed up. Like most human beings, when I let my mind wander, when I let myself go, I rarely think of condoms. My fantasies take place in a perfect world, a place without AIDS. Unfortunately the world is not perfect and I know that condoms are not only necessary but mandatory.


J'estime que j'ai déjà une bite dans le cerveau, je n'ai pas besoin d'en avoir une autre entre les jambes.

  • (en) I think I have a dick in my brain. I don't need to have one between my legs.


Ma chatte a neuf vies.

  • (en) My pussy has nine lives.


Comment tailler une super pipe ? En buvant d'abord plusieurs bières.

  • (en) How do you give a good blow job? Drink a lot of beers first.


Beaucoup de gens ont peur de dire ce qu'ils veulent. C'est pour cela qu'ils ne l'obtiennent pas.

  • (en) A lot of people are afraid to say what they want. That's why they don't get what they want.


Dialogues de filmsModifier

Miss Tatlock : Les fusils causent la souffrance. L'opium soulage la souffrance.

  • (en) Guns cause pain. Opium eases pain.


Sarah Jennings : Pourquoi Dieu a-t-il créé l'homme ? Parce que les vibromasseurs tondent pas le gazon.

  • (en) Why did God create men? Because vibrators can't mow the lawn.


Je sais que je suis pas la meilleure chanteuse et que je suis pas la meilleure danseuse mais ça m'intéresse pas de l'être ! Ce qui m'intéresse, c'est de faire bouger les gens : j'aime les provoquer si je peux, y compris politiquement.

  • (en) I know I'm not the best singer and I know I'm not the best dancer, but I'm not interested in that. I'm interested in pushing people's buttons, in being provocative and in being political.

Sarah Jennings : Il a ouvert la porte d'un coup de pied et il a dit : “déshabille-toi et allonge-toi !” Et puis il a essayé de me violer seulement mon corps était si tendu qu'il a pas pu. Il a commencé à me traiter de lesbienne dégueulasse, de sale gouine, de petite merde pathétique. Il a dit que s'il arrivait pas à me défoncer la chatte alors il m'obligerait à le sucer. Je me souviens… de rien, je me rappelle de rien seulement de cet horrible étouffement. Et il s'est levé tout d'un coup et puis il m'a trainé sur le bord du toit par mes cheveux et il tenait un couteau sous ma gorge. Il disait : “je sais pas si je dois te trancher la gorge ou te balancer par dessus-bord !” J'aurais tout fait, n'importe quoi, tout fait pour lui. Et puis il a craqué, il s'est mis à pleurer. Et il est parti et je me suis rhabillée et j'ai marché. Je suis rentrée chez moi.

  • (en) He kicked the door open and he said: “take your clothes off and lie down!” And he tried to rape me but I guess my body was so rigid that he couldn't. And then he started calling me a disgusting lesbian, a stupid dyke, a pathetic piece of shit and that if he couldn't get it into my pussy then he was gonna make me suck it. And I remember… I don't know what I remember, I just remember this horrible choking feeling. And he suddenly got up and dragged me over the side of the roof by my hair, and he held a knife against my throat. He said: “I don't know if I should slip your throat or push you off the building!” I would have done anything, anything for him. All of a sudden he just broke down and started crying. He ran away and I put my clothes back on and I walked home.


À propos de MadonnaModifier

Michael Jackson a été le premier artiste vidéo et Madonna fut la deuxième, mais c'est elle qui comprit que les vidéos pouvaient être un support pour provoquer et s'exhiber.

  • (en) Michael Jackson was the first video artist; Madonna was second, and she's the one who understood that video could be a forum for provocation and exhibitionism.
  • I Want My MTV: The Uncensored Story of the Music Video Revolution, Rob Tannenbaum, Craig Marks, éd. Penguin, 2011  (ISBN 978-0525952305), p. 15


Sean Penn : C'est un animal sauvage, et, franchement, je crois que personne ne pourra la dompter. D'ailleurs, c'est sûrement la dernière chose qu'elle souhaite. Je ne la vois pas du tout en mégère apprivoisée !

  • (en) She's out there, wild and free. And I don't think any man will be able to tame her. In fact, I think the last thing she wants is to be tamed.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 127


Bette Midler : Une femme qui s'est hissée au sommet par la force de ses bretelles de soutien-gorge, et qui les a laissé glisser à l'occasion.

  • (en) A woman who has pulled herself up by her bra straps and who has been known to let them down occasionally.
  • (en)« Watch Bette Midler Introduce Madonna at Live Aid 30 Years Ago Today », Joe Lynch, Billboard (ISSN 0006-2510), 13 juillet 2015 (lire en ligne)
  • Madonna, Andrew Morton (trad. Anne Bleuzen, Karine Laléchère), éd. L'Archipel, 2002  (ISBN 2-84187-358-7), p. 165


Stephen Jon Lewicki : Cette femme a plus de sensualité dans l'oreille que la plupart des autres dans tout leur corps !

  • (en) That woman has more sensuality in her ear than most women have anywhere on their bodies.
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 67


Marlène Dietrich : Je n'ai pas l'intention d'entrer en rapport avec cette Miss Madonna, ni n'ai été consultée pour savoir si je consentais à la rencontrer.

  • (en) I have no intention, nor have I been contacted, to meet this Miss Madonna.
  • La réaction de Marlène Dietrich quant à la rumeur que Madonna voulait faire un remake de son film L'Ange bleu sorti en 1930 et souhaitait la rencontrer pour discuter du rôle.
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 186


Cher : Elle devrait s'efforcer d'être un peu plus généreuse et surtout moins conne.

  • (en) She could afford to be a little more magnanimous and a little less of a cunt.
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 284


Donna Summer : Madonna, c'est quelqu'un qui ne peut pas s'arrêter d'évoluer. Que vous soyez d'accord ou pas, que vous l'aimiez ou pas, c'est quelqu'un qui progresse, qui tente des tas de choses différentes. Elle ne se laisse pas enfermer, elle avance. […] C'est un vrai phénomène, on peut la remercier parce qu'elle est toujours là, et en pleine forme. Alors, chapeau Madonna !

  • (en) Madonna is a good example of someone who doesn't want to stop growing. Whether you agree with her or not, whether you like her, you don't like her, whatever, she continuously morphs herself and keeps trying something different. She'll never be stuck with one thing, she keeps going. […] She's a phenomenon. We have to give her props because she's still around and she's doing pretty good. So, you know, hats off to Madonna.
  • Jürgen Schindler, Queens of Pop: Madonna, Arte, 22 juillet 2011


Warren Beatty : Mais elle refuse de vivre sans la caméra, pourquoi voulez-vous qu'elle parle ? Elle n'a rien à dire s'il n'y a pas de caméra.

  • (en) She doesn't want to live off-camera, much less talk. There's nothing to say off-camera.


Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :