Monty Python's Flying Circus
Monty Python's Flying Circus est une série télévisée britannique en 45 épisodes de 30 minutes, créée par Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones et Michael Palin, et diffusée entre le 5 octobre 1969 et le 5 décembre 1974 sur le réseau BBC1. C'est la première création commune du groupe d'humoristes anglais Monty Python.
Citations
modifierSaison 1 (1969-1970)
modifier- (en) And now for something completely different.
- Phrase récurrente dans la série.
- VO : Monty Python, Monty Python's Flying Circus (1969-1974), écrit par Les Monty Python, c'est-à-dire Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones et Michael Palin (trad. Wikiquote)
- (en) Announcer : No. 1: The Larch. The Larch. The Larch.
- Comment reconnaître les arbres de très très loin (How to Recognise Different Types of Trees From Quite a Long Way Away), saison 1 épisode 3.
- VO : Monty Python, Monty Python's Flying Circus (1969-1974), écrit par Les Monty Python, c'est-à-dire Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones et Michael Palin (trad. Wikiquote)
Saison 2 (1970-1971)
modifierReg : M. Wentworth s'est contenté de me dire d'entrer et de déclarer qu'il y avait des problèmes au moulin, c'est tout... Je ne m'attendais pas à une sorte d'Inquisition espagnole !
(Trois hommes en uniformes rouges font irruption dans la pièce.)
Cardinal Ximinez : Personne ne s'attend à l'Inquisition espagnole !
- (en)
Reg: Mr. Wentworth just told me to come in here and say that there was trouble at the mill, that's all—I didn't expect a kind of Spanish Inquisition!
[Three men in red uniforms burst through the door.]
Cardinal Ximinez: Nobody expects the Spanish Inquisition!
- L'Inquisition espagnole(The Spanish Inquisition), saison 2 épisode 2.
- VO : Monty Python, Monty Python's Flying Circus (1969-1974), écrit par Les Monty Python, c'est-à-dire Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones et Michael Palin (trad. Wikiquote)
Mme Bun : Auriez-vous des plats sans jambon ?
La serveuse : Eh bien, jambon, œuf, saucisse et jambon ; il n'y a pas beaucoup de jambon dedans.
Mme Bun : Je n'en veux pas du tout, du jambon !
M. Bun : Pourquoi est-ce qu'elle ne pourrait pas prendre le plat avec œuf, bacon, jambon et saucisse ?
Mme Bun : Il y a du jambon dedans !
M. Bun : Non, pas autant que dans le plat jambon, œuf, saucisse et jambon.
Mme Bun : Écoutez, est-ce que je pourrais avoir œuf, bacon, jambon et saucisse, sans le jambon ?
La serveuse : Bêêêrk !
Mme Bun : Que voulez-vous dire, "Beâh" ? Je n'aime pas ça, le jambon !
Les Vikings (chantent) : Jambon, jambon, jambon, jambon, adorable jambon ! Formidable jambon !
La serveuse (frappe une cuillère contre une cruche) : FERMEZ-LA ! FERMEZ-LA ! FERMEZ-LA ! Vous ne pouvez pas prendre un œuf bacon jambon et saucisse sans le jambon.
Mme Bun : Pourquoi pas ?!
La serveuse EH BIEN, ce ne serait plus un œuf, bacon, jambon et saucisse, n'est-ce pas ?
Mme Bun : JE N'AIME PAS LE JAMBON !
M. Bun : Ne faites pas un esclandre, ma chère ; je le prendrai, votre jambon. J’adore ça ! Je vais prendre un plat jambon, jambon, jambon, jambon, jambon, jambon, haricots frits, jambon, jambon et jambon !
La serveuse : Les haricots frits, on n'en a plus.
M. Bun : Dans ce cas, je peux avoir du jambon à la place ?
La serveuse : Vous voulez dire un plat jambon, jambon, jambon, jambon, jambon, jambon, jambon, jambon, jambon et jambon ?
M. Bun : Oui !
La serveuse : Bêêêrk !
- (en)
Mrs Bun: Have you got anything without Spam?
Waitress: Well, Spam, egg, sausage, and Spam; that's not got much Spam in it.
Mrs Bun: I don't want any Spam!
Mr Bun: Why can't she have egg, bacon, Spam, and sausage?
Mrs Bun: That's got Spam in it!
Mr Bun: Not as much as Spam, egg, sausage, and Spam.
Mrs. Bun: Look, could I have egg, bacon, Spam and sausage, without the Spam?
Waitress: Bleurgh!
Mrs. Bun: What do you mean "Ugh?" I don't like Spam!
Vikings: [singing] Spam, Spam, Spam, Spam... Lovely Spam! Wonderful Spam!
Waitress: [banging spoon on pot] SHUT UP! SHUT UP! SHUT UP! You can't have egg, bacon, Spam and sausage without the Spam.
Mrs. Bun: Why not?!
Waitress: WELL, it wouldn't be egg, bacon, Spam and sausage, would it?
Mrs. Bun: I DON'T LIKE SPAM!
Mr. Bun: Now don't make a fuss, dear; I'll have your Spam. I love it! I'm having Spam, Spam, Spam, Spam, Spam, Spam, baked beans, Spam, Spam and Spam!
Waitress: Baked beans are off.
Mr. Bun: In that case, can I have Spam instead?
Waitress: You mean Spam, Spam, Spam, Spam, Spam, Spam, Spam, Spam, Spam, Spam, and Spam?
Mr. Bun: Yes!
Waitress: Bleurgh!
- Jambon(Spam), dans l'épisode Jambon (Spam), saison 2 épisode 12. Le sketch serait à l'origine de l'utilisation du mot "spam" en informatique pour désigner le courrier électronique indésirable (ou "pourriel").
- VO : Monty Python, Monty Python's Flying Circus (1969-1974), écrit par Les Monty Python, c'est-à-dire Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones et Michael Palin (trad. Wikiquote)
- (en) Mr. Gumby: GOOD EVENING! FIRST TAKE A BUNCH OF FLOWERS! PRETTY BEGONIAS, IRISES, FREESIAS AND CRY-MANTHESUMS! THEN! ARRANGE THEM! NICELY! IN A VASE!
- Composer un bouquet(Flower Arranging Sketch), dans l'épisode Jambon (Spam), saison 2 épisode 12. Il y a un jeu de mots sur le nom des chrysanthèmes (chrysanthemum qui devient cry-manthesum, "pleure-manthèse").
- VO : Monty Python, Monty Python's Flying Circus (1969-1974), écrit par Les Monty Python, c'est-à-dire Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones et Michael Palin (trad. Wikiquote)