« Discussion:Gibran Khalil Gibran » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Ligne 32 :
::::::Bon, trêve de bavardages, tu as raison ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 mai 2024 à 22:38 (CEST)
{{retour indentation}}
Bonjour {{ping|Malik2Mars}}, j'ai visité tes liens savoureux : je regrette un peu que le jeu de mots sur le dialogue de Platon Ménon/Messie ait disparu. En revanche, je comprends que la référence "194 d" (repère textuel) ds les traductions classiqueclassiques ait été retirée, car le but de la manœuvre est de montrer l'importance du sourçage pour authentifier une citation ; si ce n'est qu'un sourçage aussi peut être bidon, car la vérifiabilité est conditionnée par la possibilité (et le courage...) du lecteur pour vérifier effectivement la source. En tout cas, j'aime beaucoup cette démonstration par l'exemple et par l'absurde de l'utilité (et de la différence) de Wikiquote selon Eunostos.
 
Super ces citations d'Antoine Compagnon sur le phénomène et l'art de la citation (en abîme, donc) ! Source de réflexion... Non je ne connaissais pas ce livre de lui. J'aimais bien ses cours au Collège de France que j'écoutais sur France Culture, ainsi que son travail critique et éditorial sur Proust. En relisant ces citations, je me rends compte qu'il y a une coquille 🐚 à la 11ème citation qui dit : « le texte est un pont suspendu au-dessus du vide qu’il a horreur ; il craint la chute. » Ce doit être « qu'il a EN horreur » ou « DONT il a horreur ». Si c'est toi qui l'as choisie il faudrait vérifier, moi je n'ai pas ce livre et je n'ose pas “corriger” un auteur. Sinon, j'opterai pour la 1ère version, avec « EN ». Qu'en penses-tu ? Amitiés, [[Utilisateur:Laurent Glaviano|Laurent Glaviano]] ([[Discussion utilisateur:Laurent Glaviano|discussion]]) 20 mai 2024 à 08:02 (CEST)
Revenir à la page « Gibran Khalil Gibran ».