« Arnaques, Crimes et Botanique » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Altrensa (discussion | contributions)
m mise en forme
Olyvar (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 4 :
=== Bacon ===
{{citation
|citation=Quelqu'unOn aimea lesdes amateurs de bijoux ? Regardez un peu celui-ci. Fait à la main en Italie, et volé à la main à Stepney. AussiIl est long quecomme mon bras, j'aimeraisdommage qu'il soit aussipas long quecomme quelqueautre chose d'autre. NeAllez vouspas dites pascroire que puisqueparce ces boitesqu'elles sont ferméesscellées, ellesces boîtes sont vides. IlDes boîtes vides, n'y a que les pompes funèbres qui vendentvous desen boites videsvendent !
|original=Anyone like jewelery? Look at that one there. Handmade in Italy, handstolen in Stepney. It's as long as my arm, I wish it was as long as something else. Don't think 'cause these boxes are sealed up, they're empty. The only man who sells empty boxes is the undertaker.
|langue=en}}
{{Réf Film
|titre=LockArnaques, Stockcrimes andet Two Smoking Barrelsbotanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=en 1998
|acteur=Jason Statham}}
|traducteur=Wikiquote}}
 
{{citation
|citation=Faites un cadeau àGâtez votre femme, ougâtez àplutôt cellela d'unfemme autrede votre voisin. C'est plus chouettemarrant sià oncondition nede pas se fait pasfaire prendrepiquer.
|original=Treat the wife, treat somebody else's wife. It's more fun if you don't get caught.
|langue=en}}
{{Réf Film
|titre=LockArnaques, Stockcrimes andet Two Smoking Barrelsbotanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=en 1998
|acteur=Jason Statham}}
|traducteur=Wikiquote}}
 
=== Eddie ===
{{citation
|citation=LTout l'Empire Britannique touts'est entier a été construitbâti sur des tasses de thé. ''[...]'' Et si tu t'imaginescrois que je vais allerpartir en guerre sans boire une, mecbonne tasse de thé, tu te trompes.
|original=The entire British Empire was built on cups of tea. ''[...]'' And if you think I'm going to war without one, mate, you're mistaken.
|langue=en}}
{{Réf Film
|titre=LockArnaques, Stockcrimes andet Two Smoking Barrelsbotanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=en 1998
|acteur=DexterNick FletcherMoran}}
|traducteur=Wikiquote}}
 
=== Soap ===
{{citation
|citation=Et puis, je crois que des couteaux, c'est une bonne idée. Énormes, avec des lames reluisantes. Du genre qui peut écorcher vif un crocodile. Les couteaux c'est bien, parce que ça fait pas de bruit, et moins de bruit ils font, et plus on a intérêt à s'en servir. Ils vont flipper les types, parce qu'ils verront qu'on rigole pas. Les fusils pour l'esbroufe, les lames pour les pros.
|citation=Les fusils pour l'esbroufe, les lames pour les pros.
|original=Also, I think knives are a good idea. Big, fuck-off shiny ones. Ones that look like they could skin a crocodile. Knives are good because they don't make any noise, and the less noise they make, the more likely we are to use them. Shit 'em right up. Makes it look like we're serious. Guns for show, knives for a pro.
|original=Guns for show, knives for a pro.
|langue=en}}
{{Réf Film
|titre=LockArnaques, Stockcrimes andet Two Smoking Barrelsbotanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=en 1998
|acteur=NickDexter MoranFletcher}}
 
|traducteur=Wikiquote}}
=== Rory le Casseur ===
{{citation|citation=Si t'essaies de me cacher quelque chose, je te tue. Si tu déformes les faits ou si je crois que tu déformes les faits, je te tue. Si tu oublies quelque chose, je te tue. En vérité, il va falloir te donner un mal de chien si tu tiens à la vie. Est-ce que tu as saisi tout ce que je t'ai dit ? Fais un petit effort ou je te tue !}}
{{Réf Film|titre=Arnaques, crimes et botanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=1998
|acteur=Vas Blackwood}}
 
=== Narrateur ===
{{citation
|citation=Ed joue aux cartes depuis qu'il peutest capable de les portertenir. EtIl ila découvriteu vite fait de rapidementcomprendre qu'il avait un grandgros avantage. Cesur nles autres. C'étaitest pas qu'il jouaitsache bienmieux jouer, ou même qu'il savaitsache bien lesmieux compter. C'est qu'il sait bien liredécoder les réactions des gensautres, même les plus subtiles. Et tout le monde a des réactions. ''[pause]'' Surtout quand il yest aquestion de ld'argent en jeu.
|original=Ed has been playing cards since he could lift them up. And he soon discovered that he had a big advantage. It's not that he's good with cards, or even good at counting them. It's that he's good with reading people's reactions, no matter how subtle. And everybody has reactions. ''[pause]'' Especially when it comes to money.
|langue=en}}
{{Réf Film
|titre=LockArnaques, Stockcrimes andet Two Smoking Barrelsbotanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=en 1998
|acteur=Alan Ford}}
|traducteur=Wikiquote}}
 
=== Dialogues ===
{{citation|citation=<poem>
{{Personnage|Nick le Grec}} : Voilà cent billets.
{{Personnage|Eddie}} et {{Personnage|Tom}} (en voyant l'épaisseur de la liasse de billets qu'il vient de sortir) : Putain de merde !
{{Personnage|Eddie}} : Y a de quoi étouffer un régiment de connards. Et pour cent livres, t'es là à chipoter. Qu'est-ce que tu fais quand t'achètes pas de chaîne stéréo, tu finances des révolutions ?
{{Personnage|Nick le Grec}} : Quoi qu'il en soit, cent livres c'est toujours bon à prendre.
{{Personnage|Tom}} : Pas quand le prix est de deux cents livres, mon vieux, et qu'on a dans la fouille de quoi couvrir le déficit annuel du Liberia.</poem>}}
{{Réf Film|titre=Arnaques, crimes et botanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=1998
|acteur=Stephen Marcus, Nick Moran et Jason Flemyng}}
 
{{citation
|citation=<poem>{{personnage|Winston}} : La prochaine fois que t'achèteratu achètes ta saloperie d'engrais, tachetâche d'êtrey mettre un peu plusde discretdiscrétion !
{{personnage|Willie}} : CommentQu'est-ce çaque tu veux dire ?
{{personnage|Winston}} : Ici, on fait pousser en abondance la Marijuanamarijuana, d'accord ?
{{personnage|Willie}} : Ouais...
{{personnage|Winston}} : Et tu te trimbale avectrimbales un sac d'engrais et une gamine en pleine défonce ! LaisseJe moidois te dire que tu n'as pas tout a faisvraiment la gueule du paysan horticulteur ! Voilà ce que je veux te dire, Willie !</poem>
|original=<poem>{{personnage|Winston}} : If you do have to buy sodding fertiliser, could you be a little more subtle?
{{personnage|Willie}} : What do you mean?
{{personnage|Winston}} : We grow copious amounts of ganja, yeah?
{{personnage|Willie}} : Yeah.
{{personnage|Winston}} : And you're carrying a wasted girl and a bag of fertiliser. You don't look your average horti-fucking-culturist. That's what I mean, Willie.</poem>
{{personnage|Winston}} : That's what I mean, Willie.</poem>
|langue=en}}
{{Réf Film
|titre=LockArnaques, Stockcrimes andet Two Smoking Barrelsbotanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=en 1998
|acteur=Steven Mackintosh et Charles Forbes}}
|traducteur=Wikiquote}}
 
{{citation
|citation=<poem>{{Personnage|Harry Lonsdale :}} Tu: Je suppose que doistu êtrees Eddie, le fils de JD.
{{Personnage|Eddie :}} Tu: Et je suppose que tu dois être Harry. Désolé, j'ai jamaispas connu ton père.
{{Personnage|Harry Lonsdale :}} Pas: grave,Ça maisva continuespeut-être s'arranger. Continues comme ça et il se peut bienpourrait que tu tardetardes pas aà le rejoindre.</poem>
|original=<poem>{{Personnage|Harry Lonsdale :}} : You must be Eddie, JD's son.
{{Personnage|Eddie :}} : You must be Harry. Sorry, didn't know your father.
{{Personnage|Harry Lonsdale :}} : Never mind, son, you just might meet him if you carry on like that.</poem>
|langue=en}}
{{Réf Film
|titre=LockArnaques, Stockcrimes andet Two Smoking Barrelsbotanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=1998
|acteur=P.H. Moriarty et Nick Moran}}
 
{{citation|citation=<poem>
{{Personnage|Soap}} : Armés ? Mais comment ça armés ? Leurs armes c'est quoi ?
{{Personnage|Eddie}} : Mauvaise haleine, argot pittoresque, quelques balayettes... Qu'est-ce que tu crois qu'ils ont comme armes ? Des flingues, pauvre connard !
{{Personnage|Soap}} : Des flingues ! Tu avais encore jamais parlé de flingues. Ton plan soi-disant sans le moindre risque, il s'annonce plutôt comme une mauvaise journée en Bosnie.</poem>}}
{{Réf Film|titre=Arnaques, crimes et botanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=1998
|acteur=Dexter Fletcher et Nick Moran}}
 
{{citation|citation=<poem>
{{Personnage|Bacon}} : On a touché le jackpot, les gars. On a je ne sais combien de tonnes de cette putain d'herbe et un énorme paquet de fric... et un contractuel !
{{Personnage|Eddie}} : Quoi ?
{{Personnage|Tom}} : Putain de merde, c'est vrai, on a un contractuel !
{{Personnage|Bacon}} : Il a l'air encore vivant, sauf que dis-donc, le mec il pisse le raisinet. Qu'est-ce qu'ils foutaient avec un contractuel ?
{{Personnage|Eddie}} : J'en sais rien mais on a pas besoin de lui. Assomme-le, et au feu, balance-le.
{{Personnage|Bacon}} : Assomme-le, comment ça assomme-le ? Avec quoi je l'assomme ?
{{Personnage|Eddie}} : J'en sais rien, sers-toi un peu de ta tête !
(''Bacon donne un coup de poing au contractuel'')
{{Personnage|Tom}} : Le caresse pas, Bacon, assomme-le !
{{Personnage|Bacon}} : Tu la fermes, Tom ! C'est toi que je vais assommer. Tu veux qu'on assomme le mec, alors assomme-le toi-même.
{{Personnage|Eddie}} : Les contractuels, moi ça me fait chier.
(''Eddie et Tom échangent un regard et se jettent sur le contractuel'')</poem>}}
{{Réf Film|titre=Arnaques, crimes et botanique
|auteur=Guy Ritchie
|date=en 1998
|acteur=P.H.Jason Moriarty etStatham, Nick Moran et Jason Flemyng}}
|traducteur=Wikiquote}}