« The Big Lebowski » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
mAucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 2 :
 
== Citations ==
{{citation|citation={{Personnage|L'Étranger}} (''en voix off'') : Après avoir vu {{w|Los Angeles}} et entendu l'histoire que je vais vous conter, je peux dire que j'ai vu et entendu des choses plus stupéfiantes que ce qu'on peut voir ou entendre dans n'importe quel autre endroit du monde, et tout ça dans ma propre langue. Alors je peux mourir le sourire aux lèvres, sans me dire que le Seigneur m'a arnaqué.}}
|original={{Personnage|The Stranger}} : After seeing Los Angeles and this here story I'm about to unfold, well, uh… I guess I've seen something every bit as stupefying as you can see in any of those other places, and in English too, so I can die with a smile on my face, without feelin' like the good Lord gypped me.
|langue=en}}
{{Réf Film|titre=The Big Lebowski
|auteur=Ethan et Joel Coen
Ligne 8 ⟶ 10 :
|acteur={{w|Sam Elliott}}}}
 
{{citation|citation={{Personnage|L'Étranger}} (''en voix off'') : De temps en temps y a un homme… Je dirais pas un héros, c'est quoi un héros ? Mais de temps en temps y a un homme qui, et c'est du Duc que je parle là, de temps en temps y a un homme… Enfin, un homme qui est exactement à sa place, qui colle parfaitement dans le tableau comme le Duc à Los Angeles. Et même si c'est un fainéant, ce qui était le cas du Duc qui était sans doute le plus grand fainéant de tout Los Angeles, ce qui le qualifierait haut la main pour les championnats du monde de la spécialité. De temps en temps y a un homme, de temps en temps y a un homme… Ah, voilà que j'ai perdu le fil.}}
|original={{Personnage|The Stranger}} : Sometimes there's a man… I won't say hero, 'cause what's a hero? but sometimes there's a man, and I'm talking about the Dude here, sometimes there's a man… Well, he's the man for his time and place. He fits right in there. And that's the Dude in Los Angeles. And even if he's a lazy man, and the Dude was most certainly that, quite possibly the laziest in Los Angeles County, which would place him high in the running for laziest worldwide, but sometimes there is a man, sometimes there's a man… Well… lost my train of thought here.
|langue=en}}
{{Réf Film|titre=The Big Lebowski
|auteur=Ethan et Joel Coen
Ligne 16 ⟶ 20 :
{{citation|citation=<poem>
{{Personnage|Homme de main}} (''tout en maintenant la tête du Duc dans la cuvette des toilettes'') : Où est le pognon Lebowski ?! Où il est ton putain de pognon, connard ?!
{{Personnage|Le Duc}} : Il doit être là, dans le fond, quelque part. Refais voir.</poem>}}
|original=<poem>{{Personnage|Blond Treehorn Thug}}: Where's the money, Lebowsky? Where's the fuckin' money, shithead?
{{Personnage|The Dude}}: It's uh… It's down there somewhere. Let me take another look.</poem>
|langue=en}}
{{Réf Film|titre=The Big Lebowski
|auteur=Ethan et Joel Coen
|date=1998
|acteur={{w|Mark Pellegrino}} et {{w|Jeff Bridges}}}}
 
{{citation|citation={{Personnage|Le Duc}} : Personne ne m'apelle Lebowski. Vous devez vous gourer. On m'appelle le Duc, mec.
|original={{Personnage|The Dude}}: Nobody calls me Lebowsky. You got the wrong guy. I'm the Dude, man.
|langue=en}}
{{Réf Film|titre=The Big Lebowski
|auteur=Ethan et Joel Coen
|date=1998
|acteur={{w|Jeff Bridges}}}}
 
{{citation|citation=<poem>
{{Personnage|Homme de main}} : Tu t'appelles Lebowski, Lebowski, et ta femme c'est Bunny.
{{Personnage|Le Duc}} : Ma quoi ? Ma femme, Bunny ? Est-ce que tu vois une bague à mon doigt ? Est-ce que cet appart ressemble à celui d'un mec marié ? Le siège des chiottes est relevé, mec !</poem>}}
|original=<poem>{{Personnage|Blond Treehorn Thug}}: Your name's Lebowski, Lebowski. Your wife is Bunny.
{{Personnage|The Dude}}: My… my wi… My wife?! Bunny? Do you see a wedding ring? Does this place look like I'm fuckin' married? The toilet seat's up, man.</poem>
|langue=en}}
{{Réf Film|titre=The Big Lebowski
|auteur=Ethan et Joel Coen
Ligne 34 ⟶ 52 :
{{Personnage|Le Duc}} : Walter, y a un chinois qui a pissé sur mon tapis. Voilà, le gars s'est soulagé sur mon tapis. Tu veux que je lui présente l'addition peut-être ?
{{Personnage|Walter Sobchak}} : Pourquoi tu me parles du chinois, bordel ? C'est pas du chinois qu'il s'agit, nom de dieu. Ce que je me tue à te dire, c'est qu'il faut tracer un trait dans le sable et, au-delà de ce trait, on ne tolère pas que… Ah oui, je voulais dire aussi que chinois c'est plus le terme en vigueur aujourd'hui, Duc. On dit américain d'origine asiatique.
{{Personnage|Le Duc}} : Oh mais putain, Walter, il s'agit pas d'un gars qui est venu poser des rails dans nos prairies.</poem>}}
|original=<poem>{{Personnage|Walter Sobchak}}: Donny, you're out of your element!
{{Personnage|The Dude}}: The Chinaman who peed on my rug, I can't go to give him a bill! So what the fuck are you talking about?
{{Personnage|Walter Sobchak}}: The Chinaman is not the issue, Dude! I'm talking about drawing a line in the sand, Dude! Across this line, you do not… Also, Dude, "Chinaman" is not the preferred nomenclature. "Asian-American", please.
{{Personnage|The Dude}}: Walter, this isn't a guy who built the railroads.</poem>
|langue=en}}
{{Réf Film|titre=The Big Lebowski
|auteur=Ethan et Joel Coen