« Train » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
La fée Didier (discussion | contributions)
m Category:Véhicule ajoutée avec HotCat
Ligne 49 :
{{Citation|citation=È PERICOLOSO SPORGERSI
|langue=it
|précisions=Version en italien de la formule longtemps utilisée dans les trains français pour intimer de « ne pas se pencher au dehors ». Cette expression italienne a amusé et marqué des générations de voyageurs du fait de son sens obscure qui ne semblait pas coller avec son équivalent français placé en deuxième position sur la plaquette d’avertissement. Son impact est tel qu’elle inspira la moralité d’une fable comique ({{w|Gotlib}}, ''Fable-express : Mon ami Jerzy…'', 1968), le titre d’un court métrage ({{w|Jaco Van Dormael}}, ''E PERICOLOSO SPORGERSI'', 1984), le sous-titre d’un ouvrage (Adrien Pasquali, ''Éloge du migrant : è pericoloso sporgersi'', 1984), le titre d’une pièce de théâtre (Luciano Travaglino, ''Montreuil-Roma, non è pericoloso sporgersi'', 8 novembre 2012) et est souvent évoqué dans des écrits ici et là.}}
|précisions=« Accoudés aux fenêtres ouvertes, les voyageurs redécouvrent les charmes de la transgression du "è pericoloso sporgersi". Si l'injonction en italien intrigua des générations de passagers, il est de fait toujours interdit de se pencher. »
 
}}
{{Citation|précisions=« Accoudés aux fenêtres ouvertes, les voyageurs redécouvrent les charmes de la transgression du "è pericoloso sporgersi". Si l'injonctionl’injonction en italien intrigua des générations de passagers, il est de fait toujours interdit de se pencher. »}}
{{Réf Article|auteur=Patrick Bard et Marie-Berthe Ferrer|publication=Le Monde|titre=Le Berry à pleine vapeur|date=27 mai 2011 à 15h44|page=url|url=http://www.lemonde.fr/voyage/article/2011/05/27/le-berry-a-pleine-vapeur_1524892_3546.html}}
 
{{Citation|Son profil épais vous masque celui de l’ecclésiastique dont vous ne voyez plus que la main posée sur l’appui de la fenêtre, les doigts tremblant à cause du mouvement général, l’index frappant doucement, machinalement, silencieusement au milieu du bruit, la longue plaque de métal vissée sur laquelle s’étale, vous le savez (puisque vous ne pouvez pas vraiment la lire, que vous pouvez seulement deviner à peu près une à une quelles sont ces lettres horizontales qui vous apparaissent si écrasées, si déformées par la perspective), l’inscription bilingue : « Il est dangereux de se pencher au dehors — E pericoloso sporgersi. »}}
{{Réf Livre|titre=La Modification|auteur={{w|Michel Butor}}|éditeur=de Minuit|année=1957|page=15|ISBN=2707302422|année d'origine=1957}}
 
{{Citation|Moralité : Père y colle au zoo ce porc Jerzy
|précisions=Allusion à l’avertissement « è ''pericoloso sporgersi'' » qui lu à la française est homophone à la lecture populaire de la moralité : ''Pér’y-coll’au-zoo-s’porc Jerzy''.}}
{{Réf Nouvelle|titre=Fable-express: Mon ami Jerzy…|auteur={{w|Gotlib}}|recueil=Pilote Super Pocket, Tome 1|éditeur=Dargaud|année=juillet 1968|page=2}}
 
== Articles connexes ==
Récupérée de « https://fr.wikiquote.org/wiki/Train »