« Lucien de Samosate » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
FrankyLeRoutier (discussion | contributions)
m m
+une citation
Ligne 16 :
|section=I, 4-5
|traducteur =Guy Lacaze
|langue = grc}}
 
== ''Dialogues des morts'' ==
{{citation|MÉNIPPE. Et pourtant, vous trois, les plus méchants des Lydiens, des Phrygiens et des Assyriens, sachez bien que je ne cesserai pas. Partout où vous irez, je vous suivrai pour vous tourmenter, pour chanter et pour me moquer de vous.<br>
CRÉSUS. N'est-ce pas là de l'insolence ?
MÉNIPPE. Non ! L'insolence, c'était votre conduite d'autrefois, quand vous exigiez qu'on se prosterne devant vous, quand vous méprisiez des hommes libres, et refusiez absolument de penser à la mort ! Voilà pourquoi vous allez vous lamenter d'avoir perdu tous vos biens !
CRÉSUS. Où sont, ô dieux, mes nombreuses, mes immenses richesses ?
MIDAS. Où est mon or ?
SARDANAPALE. Où est le luxe dont je jouissais ?
MÉNIPPE. C'est bien, continuez ! Pleurez ! Pendant ce temps, je chanterai pour vous accompagner, en le serinant sans cesse, le fameux ''Connais-toi''. C'est l'accompagnement qui convient le mieux à de telles lamentations.
|original =
| langue = grc
|précisions = Le philosophe cynique {{w|Ménippe de Sinope}} se moque des ombres des rois aux Enfers.
}}
{{Réf Livre
|titre= Voyages extraordinaires (Dialogues des morts)
|auteur= Lucien de Samosate
|éditeur= Les Belles Lettres
|collection= Classiques en poche
|année= 2009
|page =348-351
|section=3, 2
|traducteur =Anne-Marie Ozanam
|langue = grc}}