« Pindare » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
mAucun résumé des modifications |
|||
Ligne 2 :
== ''Olympiques'' ==
{{citation|Le premier des biens est l'eau ; l'or, étincelant comme une flamme qui s'allume dans la nuit, efface tous les trésors de la fière opulence. Veux-tu chanter les Jeux, ô mon âme ? ne cherche pas, au ciel désert quand le jour brille, un astre plus ardent que le Soleil, et n'espère pas célébrer une lice plus glorieuse qu'Olympie ! De là part
ἅτε διαπρέπει νυκτὶ μεγάνορος ἔξοχα πλούτου·
εἰ δ' ἄεθλα γαρύεν
Ligne 15 ⟶ 14 :
μάκαιραν Ἱέρωνος ἑστίαν,
</poem>| langue = grc|précisions = ''Première Olympique'', première strophe. Le souverain cité est Hiéron de Syracuse, tyran sicilien et commanditaire de l'ode.}}
{{Réf Livre|titre=
== ''Pythiques'' ==
{{citation|<poem>Éphémères ! Être quelqu'un ? N'être personne ? Rêve d'une ombre
est l'homme. Mais quand un rayon dieudonné survient
un vif éclat plane sur lui, et un âge enchanté.</poem>|original=<poem>ἐπάμεροι: τί δέ τις; τί δ᾽ οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ
ἄνθρωπος. ἀλλ᾽ ὅταν αἴγλα διόσδοτος ἔλθῃ,
λαμπρὸν φέγγος ἔπεστιν ἀνδρῶν καὶ μείλιχος αἰών </poem>|langue=grc|précisions=''Pythique'' 8.}}
{{Réf Livre|titre= Œuvres complètes|auteur=Pindare|éditeur=La Différence|collection=Minos|année=2004|page=242-243|vers=95-97|traducteur=Jean-Paul Savignac|langue=grc}}
== ''Néméennes'' ==
{{citation|<poem>Oui, le dit plus longtemps que les actes survit,
lui qu'avec la faveur des Grâces
la langue puise au fond du cœur.</poem>|original=<poem> ῥῆμα δ᾽ ἑργμάτων χρονιώτερον βιοτεύει,
ὅ τι κε σὺν Χαρίτων τύχᾳ
γλῶσσα φρενὸς ἐξέλοι βαθείας.</poem>|langue =grc|précisions=''Néméenne'' 4.}}
{{Réf Livre|titre= Œuvres complètes|auteur= Pindare|éditeur= La Différence|collection= Minos|année= 2004|page =292-293|vers=6-8|traducteur=Jean-Paul Savignac|langue=grc}}
== Fragments ==
{{citation|<poem>Douce chose, la guerre, aux inexperts, mais qui l'a éprouvée
frémit à son approche en son cœur au plus haut point.</poem>|original = <poem>γλυκὺ δὲ πόλεμος ἀπείροισιν, ἐμπείρων δέ τις
ταρβεῖ προσιόντα νιν καρδίᾳ περισσῶς</poem>|langue=grc|précisions=Fragment 110.}}▼
{{Réf Livre|titre=Œuvres complètes|auteur=Pindare|éditeur=La Différence|collection=Minos|année=2004|page 538-539|vers=1-2|traducteur=Jean-Paul Savignac|langue=grc}}
▲ταρβεῖ προσιόντα νιν καρδίᾳ περισσῶς</poem>
== Liens externes ==
{{Autres projets|w=Pindare|s=Auteur:Pindare|commons=Category:Pindar}}
[[Catégorie:Poète]]
|