« Alphabet » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
comment on va faire ? (sans le w?!?) |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 :
==== [[François de Closets]] ====
{{citation|citation=L'alphabet latin comportait 22 sons. Et le français 30 à 50 ! comment faire entendre ces sons nouveaux au moment où le français a commencé à être consigné par écrit vers le Xème siècle ? On a utilisé l'alphabet existant, c'est-à-dire l'alphabet latin, mais il a fallu faire quantité d'assemblages, de tripatouillages pour rendre les sons qui n'existaient pas en latin. Autrement dit, la première difficulté du français, c'est qu'il n'a pas l'alphabet de sa langue.|original=|langue=français|précisions=}}
{{Réf Article|titre=Le culte de l'orthographe, c'est fini !|auteur=[[François de Closets]]|publication={{w|Migros Magazine}}|numéro=40|date=28 septembre 2009|page=29|ISSN=|ISBN=}}
==== [[Vladimir Nabokov]], ''Littératures'', 1941-1958 ====▼
{{Choisie citation du jour|puce=*|année=2010|mois=mars|jour=14|commentaire=|}}
{{citation|citation=Vous commencerez par l'alphabet, les labiales, les linguales, les dentales, les lettres qui bourdonnent, frelon, bourdon et mouche tsé-tsé. Une des voyelles vous fera dire : « Euh ! » Vous vous sentirez mentalement courbatu et endolori après votre première déclinaison de pronoms personnels. Je ne vois pourtant pas d'autre façon d'accéder à Gogol (ou d'ailleurs à n'importe quel autre écrivain russe). Comme toutes les grandes réussites littéraires, son oeuvre est un phénomène de langage et non d'idées.}}
{{Réf Livre|titre=Littératures|auteur=[[Vladimir Nabokov]]|éditeur=Robert Laffont|traducteur=Marie-Odile Fortier-Masek|année=2010|année d'origine=1980|page=602|collection=Bouquins|partie=Littératures II|section=Nikolaï Gogol (1809-1852) — « Le manteau » (1842)}}
|