« Miguel de Cervantes » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Replacing Cervates_jauregui.jpg with File:Cervantes_Jáuregui.jpg (by CommonsDelinker because: File renamed: File renaming criterion #3: To correct obvious errors in file
m clean up, remplacement: oeu → œu, typos fixed: XVIIIè siècle → {{s-|XVIII|e}} avec AWB
Ligne 1 :
[[Image:Cervantes Jáuregui.jpg|thumb|right|200px|Portrait supposé de Cervantes]]
'''[[w:Miguel de Cervantes|Miguel de Cervantes Saavedra]]''' dit '''Miguel de Cervantes''' ({{date|29|septembre|1547}} à [[w:Alcalá de Henares|Alcalá de Henares]] — {{date|22|avril|1616}} à [[w:Madrid|Madrid]] est un écrivain espagnol connu universellement pour son roman ''[[w:Don Quichotte|Don Quichotte]]'', reconnu comme le premier roman moderne. Miguel de Cervantes est souvent considéré comme la plus grande figure de la [[w:littérature espagnole|littérature espagnole]].
</br />NB. Les traductions de [[w:Jean-Pierre Claris de Florian|Florian]] petit-neveu de Voltaire, nous restituent la langue du XVIIIè siècle{{s-|XVIII|e}}.
 
== Citations propres à l'auteur ==
Ligne 90 :
}}
 
''autres temps, mêmes moeursmœurs !''
{{citation|&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;« Nous voguions avec un bon vent, espérant que le lendemain nous arriverions en Espagne ; mais, soit que la fortune fut lasse de favoriser nos desseins, soit que la malédiction d’un père ne soit jamais prononcée en vain, au milieu de la nuit, presque sur nos côtes, au moment où notre voile enflée nous épargnait le travail de ramer, nous nous rencontrâmes si près d’un vaisseau que nous pensâmes nous briser sur lui. Un mouvement qu’il fit nous sauva ; aussitôt plusieurs voix se firent entendre de ce vaisseau, et nous demandèrent en français qui nous étions, où nous allions. Le renégat, voyant que c’était des Français, ne voulut pas qu’on répondit. Nous passâmes dans un profond silence ; et nous nous croyions sauvés, quand deux canons, tirés à la fois, nous envoyèrent des boulets ramés qui coupèrent notre mât et firent à la barque une telle voie d’eau que nous la sentîmes couler bas. Nous poussons alors de grands cris en demandant du secours ; douze Français, armés d’arquebuses, vinrent à nous dans leur chaloupe, nous prirent, nous emmenèrent avec eux, en nous disant qu’ils corrigeaient ainsi le défaut de politesse.</br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;« Conduits dans le vaisseau français, on prit tout ce que nous avions : les bracelets, les pierreries, les richesses de Zoraïde devinrent la proie des pirates. Après avoir tenu conseil sur ce qu’on ferait de nous, le capitaine, touché de compassion pour la jeunesse, pour la beauté de la chère Zoraïde, lui donna quarante écus d’or, nous abandonna son esquif avec quelques provisions et nous permit de gagner l’Espagne. Nous en étions peu éloignés ; nous y débarquâmes bientôt. Ce seul moment nous fit oublier tous nos périls, tous nos maux passés. '''Nous nous élançâmes sur le rivage, nous baisâmes cette terre chérie en la baignant de larmes de joie et, tendant les bras vers le ciel, nous le remerciâmes de ses bienfaits.'''»
}}
Ligne 153 :
}}
 
{{citation|« Ne te crois jamais assez de génie pour interpréter à ton gré les lois : ce crime est un des plus grands que puisse commettre l’orgueil.</br />
(…)</br />
« Ne perds pas de vue que les erreurs d’un juge ne se réparent qu’aux dépens de sa réputation et de sa fortune, ou bien lui causent le chagrin plus grand de ne pouvoir être réparées. »
}}