« Star Trek 4 : Retour sur Terre » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
interlangue supprimé : page supprimée sur nl |
m typo Balise : Éditeur de wikicode 2017 |
||
Ligne 3 :
{{Citation|citation=Les acteurs et l'équipe de ''Star Trek'' souhaitent dédier ce film aux hommes et aux femmes du vaisseau ''Challenger'' dont l'esprit courageux vivra jusqu'au
|original=The cast and crew of Star Trek wish to dedicate this film to the men and women of the spaceship Challenger whose courageous spirit shall live to the 23rd century and
|langue=en
|précisions=Dédicace affichée au début du film.}}
Ligne 15 :
{{Citation|citation=<poem>{{personnage|Spock}}: Amiral, puis-je vous poser une question ?
{{personnage|James T. Kirk}} : Spock, ne m'appelez pas « amiral ». Vous m'appeliez Jim. Vous ne vous souvenez pas de Jim ? Quelle est votre question ?
{{personnage|Spock}} : Votre usage de la langue s'est altéré depuis notre arrivée. Il est couramment ponctué de, si je puis dire, de métaphores plus
{{personnage|James T. Kirk}} : Vous voulez dire d'insultes ?
{{personnage|Spock}} : Oui.
{{personnage|James T. Kirk}} : C'est simplement de cette façon qu'on s'exprime ici. Personne ne fait attention à vous à moins que vous ne poussiez un juron tous les deux ou trois mots. La littérature de cette époque en est remplie.
{{personnage|Spock}} : Par exemple ?
{{personnage|James T. Kirk}} : ''(réfléchit)'' Oh, les œuvres complètes de Jacqueline Susann, les romans de Harold
{{personnage|Spock}} :
|original=<poem>{{personnage|Spock}}: Admiral, may I ask you a question?
{{personnage|James T. Kirk}}: Spock, don't call me Admiral. You used to call me Jim. Don't you remember "Jim"? What's your question?
Ligne 29 :
{{personnage|James T. Kirk}}: That's simply the way they talk here. Nobody pays any attention to you unless you swear every other word. You'll find it in all the literature of the period.
{{personnage|Spock}}: For example?
{{personnage|James T. Kirk}}: [thinks] Oh, the complete works of {{w|Jacqueline Susann}}, the novels of {{w|Harold Robbins}}
{{personnage|Spock}}:
|langue=en
|précisions=}}
Ligne 39 :
|acteur=William Shatner, Leonard Nimoy.}}
{{Citation|citation=<poem>''(Kirk et Spock montent dans un
{{personnage|Spock}}: Qu'est-ce que ça veut dire, « faire l'appoint » ?</poem>
|original=<poem>[Kirk and Spock enter a bus headed for the aquarium - only to exit the bus about two seconds later]
Ligne 51 :
|acteur=William Shatner, Leonard Nimoy.}}
{{Citation|citation=<poem>''(Scott doit utiliser un ordinateur du
{{personnage|Montgomery Scott}}: Ordinateur ! Ordinateur ?
''(On lui donne la souris. Il la prend comme un micro et parle dedans.)''
Ligne 78 :
{{personnage|James T. Kirk}}: He's gonna make it.
{{personnage|Shore Patrolman}}: He? You came in with a she.
{{personnage|James T. Kirk}}: One little
|langue=en
|précisions=}}
Ligne 87 :
|acteur=William Shatner.}}
{{Citation|citation=<poem>{{personnage|Dr. Gillian Taylor}}: Ne me dites pas que vous n'utilisez pas d'argent au
{{personnage|James T. Kirk}} : Eh bien, non.</poem>
|original=<poem>{{personnage|Dr. Gillian Taylor}}: Don't tell me you don't use money in the 23rd Century.
|