« Astérix » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
quand le fr est devant l'adresse on tolere que des citation francaise va faire le malin sur en.wikipedia
Annulation des modifications 260862 de 109.129.23.213 (discussion) : ça vole haut !
Ligne 136 :
|année=1961
|page=41-42}}
{{citation|citation={{en}}<poem>
 
{{Personnage|Asterix}} : Talk away, then ! Let's not split any hairs
{{Personnage|Crismus Bonus}} : Will you shut up about hair!!!
{{Personnage|Asterix}} : Well, if you will beard us in our own tent…
{{Personnage|Asterix}} : All right, keep your hair on!
{{Personnage|Asterix}} : Or this talk will bristle with difficulties. Go on!
{{Personnage|Getafix (Panoramix)}} : Try a hair of the dog?
{{Personnage|Asterix}} : He is a bit hare-brained sometimes !
</poem>
|précisions=Cette phase se passe quand les cheveux et poils des légionnaires romains poussent sans cesse suite à l'administration par Panoramix d'une potion magique. Elle présente de nombreux jeux de mots difficilement traduisibles avec le mot et le son {{" "|Hair}} (/hɛɚ(r)/ qui veut dire ''cheveux'', ''poils'') et ce qui se rapporte à la toison ({{" "|beard}} signifiant ''barbe''). Il est à noter que le nom des personnages est sans accent car il n'en existe pas en anglais.}}
{{Réf Livre