« Astérix » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
quand le fr est devant l'adresse on tolere que des citation francaise va faire le malin sur en.wikipedia |
Annulation des modifications 260862 de 109.129.23.213 (discussion) : ça vole haut ! |
||
Ligne 136 :
|année=1961
|page=41-42}}
{{citation|citation={{en}}<poem>
{{Personnage|Asterix}} : Talk away, then ! Let's not split any hairs
{{Personnage|Crismus Bonus}} : Will you shut up about hair!!!
{{Personnage|Asterix}} : Well, if you will beard us in our own tent…
…
{{Personnage|Asterix}} : All right, keep your hair on!
{{Personnage|Asterix}} : Or this talk will bristle with difficulties. Go on!
…
{{Personnage|Getafix (Panoramix)}} : Try a hair of the dog?
…
{{Personnage|Asterix}} : He is a bit hare-brained sometimes !
</poem>
|précisions=Cette phase se passe quand les cheveux et poils des légionnaires romains poussent sans cesse suite à l'administration par Panoramix d'une potion magique. Elle présente de nombreux jeux de mots difficilement traduisibles avec le mot et le son {{" "|Hair}} (/hɛɚ(r)/ qui veut dire ''cheveux'', ''poils'') et ce qui se rapporte à la toison ({{" "|beard}} signifiant ''barbe''). Il est à noter que le nom des personnages est sans accent car il n'en existe pas en anglais.}}
{{Réf Livre
|