Contenu supprimé Contenu ajouté
Vorlod (discussion | contributions)
→‎Traducteur : nouvelle section
Baronnet (discussion | contributions)
Ligne 48 :
Merci encore,
--[[Utilisateur:Vorlod|Vorlod]] ([[Discussion utilisateur:Vorlod|discussion]]) 20 avril 2020 à 10:33 (CEST)
:Bonjour, pourquoi contribuer à Wikiquote est-il toujours un chemin de croix ? Mais je ne me laisserai pas décourager. La [[Wikiquote:Charte|charte]] ne prévoit pas une telle exigence : elle demande de renseigner le nom du traducteur "le cas échéant". S'il n'y a pas de traducteur, c'est-à-dire si la citation provient du texte original en langue étrangère, il n'y a pas à renseigner ce champ. Si c'était obligatoire, le [[Modèle:Citation]] intégrerait ce champ, ce qu'il ne fait pas. Le champ "traducteur" figure dans les modèles réf. livre et réf. article, mais ces références n'ont pas de traducteur, puisqu'elles sont en langue originale. On trouve des traductions dans la presse française. Wikiquote impose-t-elle pour les citations en langue étrangère une double référence, à l'oeuvre originale en langue étrangère ET à une traduction tierce en français ? Si Wikiquote exigeait de ne pas citer les oeuvres originales, mais seulement des traductions, cela priverait Wikiquote d'un grand nombre de citations étrangères importantes jamais ou mal traduites en français. [[Utilisateur:Baronnet|Baronnet]] ([[Discussion utilisateur:Baronnet|discussion]]) 21 avril 2020 à 12:17 (CEST)