« Harry Potter » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 996 :
== ''{{w|Harry Potter et les Reliques de la Mort}}'', 2007 ==
{{citation|citation=La mort n'est que la traversée du monde comme des amis traversent les mers. Ils continuent de vivre chacun dans le cœur de l'autre. Car ils doivent être présents, ceux qui aiment et vivent dans l'omniprésent. Dans ce verre divin, ils nous voient face à face et leur échange avec nous est libre autant qu'il est pur. Tel est le réconfort des amis dont, même si l'on peut dire qu'ils meurent, l'amitié et la compagnie sont, dans le meilleur des sens, toujours présentes parce qu'immortelles.
|précisions=Citations de ''Fruits de la solitude'' de [[William Penn]].
|original=Death is but crossing the world as friend do the seas; they live in one another still. For they must needs be present, that love and live in that which is omnipresent. In this divine glass they see face to face; and their converse is freen as well as pure. This is the comfort of friends, taht though they may be said to die, yet their friendship and society are, in the best sense, ever presnet, because immortal.
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter et les Reliques de la Mort/Gallimard Jeunesse
Ligne 1 002 ⟶ 1 004 :
|chapitre=0 (Prologue)}}
{{citation|citation=Le hasard et la mauvaise fortune [...] s'acharnent à détruire tout projet insuffisamment préparé.
|original=Luck and chance, those wreckers of all but best laid plans.
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter et les Reliques de la Mort/Gallimard Jeunesse
Ligne 1 008 ⟶ 1 012 :
|chapitre=1 (« L'Ascension du Seigneur des Ténèbres »)}}
{{citation|citation=L'aube sembla succéder à la nuit avec une précipitation proche de l'indécence.
|original=Dawn seemed to follow meidnight with indecent haste.
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter et les Reliques de la Mort/Gallimard Jeunesse
Ligne 1 015 ⟶ 1 021 :
{{citation|citation=A la guerre et en amour, tous les coups sont permis.
|précisions=Citation d'un proverbe sans plus de références.
|original=All's fair in love and war.
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter et les Reliques de la Mort/Gallimard Jeunesse
Ligne 1 021 ⟶ 1 029 :
|chapitre=20 (« Xenophilius Lovegood »)}}
{{citation|citation=Les plus aptes à exercer le pouvoir sont ceux qui ne l'ont jamais recherché. Ceux qui [...] reçoivent la responsabilité du commandement et endossent ce manteau parce qu'ils le doivent puis s'aperçoivent, à leur grande surprise, qu'ils le portent très bien.
|original=Those who are best suited to power are those who have never sought it. Those who [...] have leadership thrust upon them, and take up the mantle because they mustt, and find to their own surprise that they wear or well.
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter et les Reliques de la Mort/Gallimard Jeunesse
Ligne 1 027 ⟶ 1 037 :
|chapitre=35 (« King's Cross »)}}
{{citation|citation=Le vrai maître ne cherche pas à la fuir [la mort]. Il accepte le fait qu'il doit mourir et comprend qu'il y a dans le monde des vivants des choses pires, bien pires, que la mort.
|précisions=Dumbledore à Harry. |original=The true master does not seek to run away from Death. He accepts that he must die, and understends that there are far, far worse things in the living world than dying.
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter et les Reliques de la Mort/Gallimard Jeunesse
Ligne 1 033 ⟶ 1 046 :
|chapitre=35 (« King's Cross »)}}
{{citation|citation=N'aie pas pitié des morts [...]. Aie plutôt pitié des vivants et surtout de ceux qui vivent sans amour.
|précisions=Dumbledore à Harry. |original=Do not pity the dead [...]. Pity the living, and, above all, those who live without love.
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter et les Reliques de la Mort/Gallimard Jeunesse
Ligne 1 039 ⟶ 1 055 :
|chapitre=35 (« King's Cross »)}}
{{citation|citation=Bien sûr que ça se passe dans ta tête, Harry, mais pourquoi faudrait-il en conclure que ce n'est pas réel ?
|précisions=Dumbledore à Harry. |original=Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter et les Reliques de la Mort/Gallimard Jeunesse
|page=772
|chapitre=35 (« King's Cross »)}}
{{citation|citation=Il y avait dix-neuf ans que la cicatrice de Harry avait cessé de lui faire mal. Tout était bien.
|original=The scar had not pained Harry for nineteen years. All was well.
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter et les Reliques de la Mort/Gallimard Jeunesse
|page=810
|chapitre=Épilogue (« Dix-neuf ans plus tard »)}}
{{Fiche de références|Harry Potter}}
|