« Apollonios de Rhodes » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m →‎Argonautiques : corr typo
+original grec de deux citations
Ligne 3 :
== ''Argonautiques'' ==
{{citation|C'est en commençant par toi, Phoibos, que je rappellerai les exploits de ces héros d'autrefois qui, par la bouche du Pont et à travers les Roches Kyanées, sur l'ordre du roi Pélias, menèrent vers la toison d'or la solide nef Argô.
|original = <poem>Ἀρχόμενος σέο Φοῖβε παλαιγενέων κλέα φωτῶν
|original =
μνήσομαι οἳ Πόντοιο κατὰ στόμα καὶ διὰ πέτρας
Κυανέας βασιλῆος ἐφημοσύνῃ Πελίαο
χρύσειον μετὰ κῶας ἐύζυγον ἤλασαν Ἀργώ. </poem>
|langue = grc
|précisions = Premiers vers de l'épopée, adressés au dieu Apollon (Phoibos).
Ligne 133 ⟶ 136 :
 
{{citation|Allons, Ératô, viens m'assister et conte-moi comment, de là-bas, Jason rapporta à Iôlcos la toison grâce à Médée. Toi, en effet, tu as aussi ta part de l'apanage de Cypris et tu charmes les vierges ignorantes du joug par les soucis que tu leur causes ; de là vient le nom aimable attaché à ta personne.
|original = <poem>Εἰ δ᾽ ἄγε νῦν, Ἐρατώ, παρά θ᾽ ἵστασο, καί μοι ἔνισπε,
|original =
ἔνθεν ὅπως ἐς Ἰωλκὸν ἀνήγαγε κῶας Ἰήσων
Μηδείης ὑπ᾽ ἔρωτι. </poem>
|langue = grc
|précisions = Premiers vers du chant III. Le poète invoque Ératô, Muse de la poésie amoureuse, avant d'entamer la partie de l'épopée durant laquelle Jason et Médée tombent amoureux.