Différences entre les versions de « Iliade »

2 057 octets ajoutés ,  il y a 9 mois
ajouts
(ajouts)
(ajouts)
|page=215
|section=chant V, vers 440-442
|s=L'Iliade
}}
 
{{citation|[Héra] a commencé par prendre l'aspect de Stentor au grand coeur, à la voix de bronze, aussi forte que celle de cinquante autres réunis.
|original=<poem>Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι χαλκεοφώνῳ,
ὃς τόσον αὐδήσασχ' ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα. </poem>
|langue=grc
|précisions=}}
{{Réf Livre
|auteur=Homère
|éditeur=Les Belles Lettres
|collection=Classiques en poche
|titre=L'Iliade
|année=1937-38 (traduction), 1998 (édition)
|traducteur=Paul Mazon
|page=237
|section=chant V, vers 785-786
|s=L'Iliade
}}
|commentaire=
|}}
 
=== Chant VII ===
{{citation|Mais redevenez donc tous, ici, terre et eau, vous qui demeurez là, assis et sans courage, dans votre ignominie !
|original=<poem>Ἀλλ' ὑμεῖς μὲν πάντες ὕδωρ καὶ γαῖα γένοισθε
ἥμενοι αὖθι ἕκαστοι ἀκήριοι ἀκλεὲς αὔτως. </poem>
|langue=grc
|précisions=Ménélas blâme les autres Achéens qui n'osent pas relever le défi lancé par Hector.}}
{{Réf Livre
|auteur=Homère
|éditeur=Les Belles Lettres
|collection=Classiques en poche
|titre=L'Iliade
|année=1937-38 (traduction), 1998 (édition)
|traducteur=Paul Mazon
|page=291
|section=chant VII, vers 99-100
|s=L'Iliade
}}
 
=== Chant VIII ===
{{citation|Tel un pavot, dans un jardin, penche la tête de côté, sous le poids de son fruit et des pluies printanières, tel il penche son front par le casque alourdi.
|original=<poem>Μήκων δ' ὡς ἑτέρωσε κάρη βάλεν, ἥ τ' ἐνὶ κήπῳ
καρπῷ βριθομένη νοτίῃσί τε εἰαρινῇσιν,
ὣς ἑτέρωσ' ἤμυσε κάρη πήληκι βαρυνθέν. </poem>
|langue=grc
|précisions=Mort de Gorgythion touché par une flèche de l'archer Teucros.}}
{{Réf Livre
|auteur=Homère
|éditeur=Les Belles Lettres
|collection=Classiques en poche
|titre=L'Iliade
|année=1937-38 (traduction), 1998 (édition)
|traducteur=Paul Mazon
|page=341
|section=chant VIII, vers 306-308
|s=L'Iliade
}}
 
=== Chant XXIV ===