« Friedrich Kellner » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Mmenal (discussion | contributions)
traduction des autres, citations anglophones en commentaire
m typo
Ligne 6 :
<!--
Mankind awaken! Attack together will all your might against the destroyers of peace!
No reflections, no resolutions, no speeches, no '« neutrality ».' Advance against the enemy of mankind! -->
 
{{citation|Humains, réveillez-vous ! Rassemblez-vous pour combattre de toutes vos forces ceux qui détruisent la paix ! Assez de réflexions, de résolutions, de discours, de "« neutralité" ». En avant, contre l'ennemi de l'humanité !
|original=Menschheit erwache! Zusammenschluß aller Mächte gegen den Friedensstörer! Keine Erwägungen, keine Resolutionen, keine Redensarten, « keine „Neutralität.“eutralität ». Ran an den Feind des Menschentums!
|langue=de}}
{{Réf Livre|titre=Journal
Ligne 23 :
-->
{{citation|Si Hitler gagne la guerre, l'Europe ne sera plus qu'un immense empire d'esclaves.
|original=Wenn Hitler siegt gibt es ein großes Sklavenreich mit Namen “Europa« Europa ».
|langue=de}}
{{Réf Livre|titre=Journal
Ligne 72 :
 
 
<!-- Our murderous regime has for all times besmirched the name "« Germany." ». It is unfathomable for a decent German that no one can put a stop to these Hitler bandits.
-->
{{citation|Notre régime meurtrier a pour toujours souillé le nom « Allemagne ». Il est inconcevable, pour un Allemand décent, que personne ne puisse mettre un terme aux bandits de Hitler.
|original=Unsere Mörderregierung hat den Namen „Deutschland“« Deutschland » für alle Zeiten besudelt. Für einen anständigen Deutschen ist es unfaßbar, daß niemand dem Treiben der Hitler- Banditen Einhalt gebietet.
|langue=de}}
{{Réf Livre|titre=Journal