« Friedrich Kellner » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m typo
Mmenal (discussion | contributions)
rv partiel : les règles de typo du français pour le français, de l'allemand pour l'allemand, de l'anglais pour l'anglais.. :) + typo de plus
Ligne 6 :
<!--
Mankind awaken! Attack together will all your might against the destroyers of peace!
No reflections, no resolutions, no speeches, no « 'neutrality ».' Advance against the enemy of mankind! -->
 
{{citation|Humains, réveillez-vous ! Rassemblez-vous pour combattre de toutes vos forces ceux qui détruisent la paix ! Assez de réflexions, de résolutions, de discours, de « neutralité ». En avant, contre l'ennemi de l'humanité !
|original=Menschheit erwache! Zusammenschluß aller Mächte gegen den Friedensstörer! Keine Erwägungen, keine Resolutionen, keine Redensarten, « keine eutralität„Neutralität.“ ». Ran an den Feind des Menschentums!
|langue=de}}
{{Réf Livre|titre=Journal
Ligne 23 :
-->
{{citation|Si Hitler gagne la guerre, l'Europe ne sera plus qu'un immense empire d'esclaves.
|original=Wenn Hitler siegt gibt es ein großes Sklavenreich mit Namen « Europa »“Europa.
|langue=de}}
{{Réf Livre|titre=Journal
Ligne 60 :
 
<!-- This unfeeling, sadistic and cunning treatment against the Jews, that has lasted now several years with its final goal of eradication, is the biggest spot on the honor of Germany. They will never be able to erase these crimes. -->
{{citation|Le traitement insensible, sadique et minutieux dont font l'objet les juifs, qui dure maintenant depuis plusieurs années - avec son objectif final, l'éradication - est la plus grande tâche sur l'honneur de l'Allemagne. Ils ne pourront jamais effacer ces crimes.
|original=Diese grausame, niederträchtige, sadistische über Jahre dauernde Unterdrückung mit dem Endziel Ausrottung ist der großte Schandfleck auf der Ehre Deutschlands. Diese Schandtaten werden niemals wieder ausgelöscht werden können.
|langue=de}}
Ligne 72 :
 
 
<!-- Our murderous regime has for all times besmirched the name « "Germany." ». It is unfathomable for a decent German that no one can put a stop to these Hitler bandits.
-->
{{citation|Notre régime meurtrier a pour toujours souillé le nom « Allemagne ». Il est inconcevable, pour un Allemand décent, que personne ne puisse mettre un terme aux bandits de Hitler.
|original=Unsere Mörderregierung hat den Namen « Deutschland »„Deutschland“ für alle Zeiten besudelt. Für einen anständigen Deutschen ist es unfaßbar, daß niemand dem Treiben der Hitler- Banditen Einhalt gebietet.
|langue=de}}
{{Réf Livre|titre=Journal