« Arnaques, Crimes et Botanique » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Chtit draco (discussion | contributions)
clarification des traductions
Ligne 32 :
|citation=L'Empire Britannique tout entier a été construit sur des tasses de thé. ''[...]'' Et si tu t'imagines que je vais aller en guerre sans une, mec, tu te trompes.
|original=The entire British Empire was built on cups of tea. ''[...]'' And if you think I'm going to war without one, mate, you're mistaken.
 
|langue=en
}}
Ligne 60 ⟶ 59 :
 
{{citation
|citation=Ed joue aux cartes depuis qu'il peut les porter. Et il découvrit rapidement qu'il avait un grand avantage. Ce n'était pas qu'il jouait bien, ou même qu'il savait bien les compter. C'est qu'il sait bien lire les réactions des gens, même les plus subtiles. Et tout le monde a des réactions. ''[pause]'' Surtout quand il y a de l'argent en jeu.
|original=Ed has been playing cards since he could lift them up. And he soon discovered that he had a big advantage. It's not that he's good with cards, or even good at counting them. It's that he's good with reading people's reactions, no matter how subtle. And everybody has reactions. ''[pause]'' Especially when it comes to money.
|langue=en
Ligne 97 ⟶ 96 :
{{citation
|citation=<poem>{{Personnage|Harry Lonsdale :}} Tu dois être Eddie, le fils de JD.
{{Personnage|Eddie :}} Tu dois être Harry. Désolé, connaisjamais pasconnu ton père.
{{Personnage|Harry Lonsdale :}} Pas grave, garçon, tu le rencontreras peut-être si tu continues comme ça.</poem>
|original=<poem>{{Personnage|Harry Lonsdale :}} You must be Eddie, JD's son.