« Horatio Nelson » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
MiskinBot (discussion | contributions)
m robot Ajoute: es:Horatio Nelson
Edhral (discussion | contributions)
Ortho et typo + correc trad "sooner" : "plus rapidement" plutôt que "rapidement"
Ligne 1 :
[[Image:HoratioNelson1.jpg|150px|right|thumb|[[w:Horatio Nelson|Horatio Nelson]]]]
'''[[w:Horatio Nelson|Horatio Nelson]], vicomte Nelson''', est un amiral britannique né le {{date|29|septembre|1758}} et mort le {{date|21|octobre|1805}}. Il est notamment connu pour avoir commandé la flotte britannique à la bataille de Trafalgar.
 
== Citations ==
 
{{citation|citation=L’Angleterre attend de chacun qu’il fasse son devoir.
|original=England expects that every man will do his duty (Nelson confides that every man will do his duty).
|langue=en
|précisions=[[w:England expects that every man will do his duty|Ordre par pavillons à la flotte britannique avant la bataille de Trafalgar.]]
}}
{{Réf Livre
Ligne 18 ⟶ 19 :
 
{{citation|citation=Avec honneur je les ai gagnées, et avec honneur je mourrai avec.
|original=In honour I gained them, and in honour I will die with them.
|langue=en
|précisions=Lorsqu'on lui demanda de cacher ses médailles lors d'une bataille.
Ligne 31 ⟶ 32 :
}}
 
{{citation|citation=Notre pays, je crois, pardonnera plus rapidement un officier pour avoir attaqué un ennemi plutôt que l'avoir laissé seul.
|original=Our Country will, I believe, sooner forgive an officer for attacking an enemy than for letting it [sic] alone.
|langue=en
|précisions=AÀ propos de l'attaque sur Bastia (3 mai 1794).
}}
{{Réf Livre
Ligne 45 ⟶ 46 :
}}
 
{{citation|citation=D'abord remportez la victoire, ensuite faites -en le meilleur usage.
|original=First gain the victory, and then make the best use of it you can.
|langue=en
|précisions=À ses capitaines avant la bataille d'Aboukir, le 1{{er}} août 1798.
}}
{{Réf Livre
Ligne 59 ⟶ 60 :
}}
 
{{citation|citation=Avant la même heure demain j'aurai gagné une pairie ou l'Abbayeabbaye de Westminster.
|original=Before this time tomorrow I shall have gained a peerage, or Westminister Abbey.
|langue=en
|précisions=Avant la bataille d'Aboukir le 1er1{{er}} août 1798. « L'Abbayeabbaye de Westminster » est utilisé pour signifier la mort.
}}
{{Réf Livre
Ligne 73 ⟶ 74 :
}}
 
{{citation|citation=J'ai seulement un œil, — J'ai le droit d'être aveugle parfois...parfois… Je ne vois vraiment pas le signal !
|original=I have only one eye,— I have a right to be blind sometimes...sometimes… I really do not see the signal!
|langue=en
|précisions=À la bataille de Copenhague en 1801. Nelson n'obéisobéit pas à l'ordre de se retirer prétextant ne pas le voir.
}}
{{Réf Livre
Ligne 87 ⟶ 88 :
}}
 
{{citation|citation=Embrasse-moi, Hardy.
|original=Kiss me, Hardy.
|langue=en
|précisions=Destiné à Thomas Hardy, son capitaine, alors que Nelson est sur le point de mourir à la bataille de Trafalgar.
}}
{{Réf Livre