« Hannah Arendt » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ajout d'une citation précisément sourcée et référencée, avec ouverture de la section pour une œuvre majeure, et rappel de réf.. Citation justifiant les dernières lignes du résumé de présentation |
m →Walter Benjamin, 1892-1940 : oups ! Dire que j'ai rêvé tte ma vie d'enseignant que l'on supprimât définitivement TOUS les circonflexes (à remplacer -rarement- par un accent grave pour la prononciation) !... Le français est la seule langue latine à posséder TROIS accents + un tréma, et une orthographe innommable... Et après on s'étonne qu'on ait des tests PISA mauvais !! Comme c'est reposant d'écrire en espagnol, ou même en türk : phonographie bi-univoque... Ouf ! Kecébon ! |
||
Ligne 101 :
== ''[[Walter Benjamin]], 1892-1940'' ==
{{pour info|La première version allemande de cet essai est publiée en trois parties dans ''Merkur'', 1968, la traduction anglaise dans ''{{w|The New Yorker}}'' ({{lien web|titre=Reflections|périodique=The New Yorker|date=19 octobre 1968|url=https://www.newyorker.com/magazine/1968/10/19/walter-benjamin}}) et en introduction au recueil ''Illuminations'' de Benjamin, 1968. Repris la
[[Image:Walter Benjamin vers 1928.jpg|vignette]]
|