« Harry Potter » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 7 :
== ''{{w|Harry Potter à l'école des sorciers}}'', 1998 ==
{{citation|citation=Mr et Mrs Dursley, qui habitaient au 4, Privet Drive, avaient toujours affirmé avec la plus grande fierté qu'ils étaient parfaitement normaux, merci pour eux. Jamais quiconque n'aurait imaginé qu'ils puissent se trouver impliqués dans quoi que ce soit d'étrange et de mystérieux. Ils n'avaient pas de temps à perdre avec des sornettes.
|précision=Incipit.}}
|original=Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you'd expect to be involved in anything stange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.
|langue=en}}
{{Réf Livre
|titre=Harry Potter à l'école des sorciers
Ligne 22 ⟶ 24 :
 
 
{{Citation|citation=La [[w:Pétunia Dursley|tante Pétunia]] disait souvent que [[w:Dudley Dursley|Dudley]] avait l'air d'un chérubin - et Harry disait souvent qu'il avait l'air d'un cochon avec une perruque.}}
|original=Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel - Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig
|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=Harry Potter à l'école des sorciers
|auteur=[[J.K. Rowling]]
Ligne 35 ⟶ 39 :
|langue=fr}}
 
{{Citation|citation={{Personnage|[[w:Vernon Dursley|Vernon Dursley]]}} : JE REFUSE DE PAYER UN SOUS POUR QU'UN VIEUX CINGLÉ LUI APPRENNE DES TOURS DE MAGIE !}}
|précisions=En référence à l'entrée de Harry à Poudlard.
|original={{Personnage|Vernon Dursley}} : I AM NOT PAYING FOR SOME CRACKPOT OLD FOOL TO TECH HIM MAGIC TRICKS!
|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=Harry Potter à l'école des sorciers
|auteur=[[J.K. Rowling]]
Ligne 56 ⟶ 63 :
Voleur, tu trouveras, en guise de richesse,
Le juste châtiment de ta folle hardiesse.</poem>
|précisions=À propos de la sécurité de la Banque (des sorciers) [[w:Gringotts|Gringotts]].}}
|original=<poem>Enter, stranger, but take heed
Of what awaits the sin of greed,
For those who take, but do not earn,
Must pay most dearly in their turn,
So if you seek beneath our floors
A treasure that was never yours,
Thief, you have been warned, beware
Of finding more than treasure there.</poem>
|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=Harry Potter à l'école des sorciers
|auteur=[[J.K. Rowling]]
Ligne 71 ⟶ 87 :
{{Citation|citation=<poem>
{{Personnage|[[w:Severus Rogue|Severus Rogue]]}} : Ici [dans mon cours], on ne s'amuse pas à agiter des baguettes magiques, je m'attends donc à ce que vous ne compreniez pas grand-chose à la beauté d'un chaudron qui bouillonne doucement [...], ni à la délicatesse d'un liquide qui s'insinue dans les veines d'un être pour ensorceler peu à peu son esprit et lui emprisonner les sens... Je pourrais vous apprendre à mettre la gloire en bouteille, à distiller la grandeur, et même à enfermer la mort dans un flacon si vous étiez autre chose qu'une de ces bandes de cornichons à qui je dispense habituellement mes cours...
Cette entrée en matière fut suivie d'un long silence. Harry et Ron échangèrent un regard en levant les sourcils. Hermione Granger était assise tout au bord de sa chaise et avait visiblement hâte de prouver qu'elle n'avait rien d'un cornichon.</poem>}}
|original=<poem>{{Personnage|Sevevur Rogue}} : As there is little foolish wand-waving here, many of you will hardly believe this is magic. I don't expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses... I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death - if you aren't as big a bunch of dunderheads as I usually have to tech.
More silence followed this little speech. Harry and Ron exchanged looks with raised eyebrows. Hermione Granger was on the edge of her seat and looked desperate to start proving that she wasn't a dunderhead.</poem>
|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=Harry Potter à l'école des sorciers
|auteur=[[J.K. Rowling]]
Ligne 85 ⟶ 104 :
 
{{Citation|citation=
{{Personnage|[[w:Hermione Granger|Hermione Granger]]}} (à Harry et [[w:Ron Weasley|Ron]]) : J'espère que vous êtes contents de vous, on aurait pu se faire tuer, ou pire, se faire expulser. Et maintenant, si ça ne vous dérange pas, je vais me coucher.}}
|original=I hope you're pleased with yourselves. We could all have been killed - or worse, expelled. Now, if you don't mind, I'm going to bed.
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter à l'école des sorciers/Gallimard-Folio
Ligne 96 ⟶ 117 :
{{Personnage|Lee Jordan}} : Je voulais dire après cette faute révoltante...
{{Personnage|Minerva McGonagall}} : Jordan, je vous préviens...
{{Personnage|Lee Jordan}} : D'accord, d'accord. Flint a failli tuer l'attrapeur de Gryffondor, ce qui aurait pu arriver à n'importe qui.</poem>}}
|original=<poem>The Weasley twin's friend, Lee Jordan, was doing the commentary for the match, closely watched by Professor McGonagall. [...] Lee Jordan was finding it difficult not to take sides.
{{Personnage|Lee Jordan}} : So - after that obvious and disgusting bit of cheating -
{{Personnage|Minerva McGonagall}} : Jordan! growled Professor McGonagall
{{Personnage|Lee Jordan}} : I mean, after that open and ervolting foul -
{{Personnage|Minerva McGonagall}} : Jordan, I'm warning you -
{{Personnage|Lee Jordan}} : All right, all right. Flitn nearly kills the Gryffondor Seeker, which could happen to anyone, I'm sure.</poem>
|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=Harry Potter à l'école des sorciers
|auteur=[[J.K. Rowling]]
Ligne 110 ⟶ 138 :
 
{{Citation|citation=
{{Personnage|[[w:Albus Dumbledore|Albus Dumbledore]]}} : Ça ne fait pas grand bien de s'installer dans les rêves en oubliant de vivre.}}
|original=Its does not do to dwell on dreams and forget to live.
|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=Harry Potter à l'école des sorciers
|auteur=[[J.K. Rowling]]
Ligne 124 ⟶ 154 :
 
{{Citation|citation=
{{Personnage|[[w:Hagrid|Hagrid]]}} (à propos de [[w:Voldemort|Lord Voldemort]]) : Certains disent qu'il est mort. A mon avis, ce sont des calembredaines. Je ne crois pas qu'il y ait eu en lui quelque chose de suffisamment humain pour mourir.}}
|original=Some say he died. Codswallop, in my opinion. Dunno if he had enough human left in him to die.
|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=Harry Potter à l'école des sorciers
|auteur=[[J.K. Rowling]]
Ligne 203 ⟶ 235 :
{{Personnage|Albus Dumbledore}} : En effet, ils se haïssaient cordialemment. Un peu comme toi et Mr Malefoy. Et ton père a fait quelque chose qu'il n'a jamais pu lui pardonner.
{{Personnage|Harry Potter}} : Quoi ?
{{Personnage|Albus Dumbledore}} : Il lui a sauvé la vie.</poem>}}
|original=<poem>
{{Personnage|Harry Potter}} : Quirrell said Snape -
{{Personnage|Albus Dumbledore}} : Professor Snape, Harry.
{{Personnage|Harry Potter}} : Yes, him - Quirrell said he hates me because he hated my father. Is that true ?
{{Personnage|Albus Dumbledore}} : Well, they did rather detest each other. Not unlike yourself and Mr Malfoy. And then, your father did something Snape coudl never forgive.
{{Personnage|Harry Potter}} : What?
{{Personnage|Albus Dumbledore}} : He saved his life.</poem>
|langue=en}}
{{Réf Livre
|référence=Harry Potter à l'école des sorciers/Gallimard-Folio
Ligne 210 ⟶ 250 :
 
{{citation|citation=
{{Personnage|Albus Dumbledore}} (à propos du courage de [[w:Neville Londubat|Neville]]) : Il faut beaucoup de bravoure pour faire face à ses ennemis mais il n'en faut pas moins pour affronter ses amis.}}
|original=It takes a great deal of bravery to stand up to our enemies, but just as much to stand up to our friends.
|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=Harry Potter à l'école des sorciers
|auteur=[[J.K. Rowling]]
Ligne 223 ⟶ 265 :
|langue=fr}}
 
{{Personnagecitation|Albus Dumbledore}} (à propos de Voldemort) : citation=Tu as sans doute réussi à retarder son retour au pouvoir, Harry, mais il se trouvera bien quelqu'un pour reprendre un combat qui semble perdu... Pourtant, si à chaque fois, on continue à le retarder, alors il est possible qu'il ne reprenne jamais le pouvoir.}}
{{citation|citation=
|précisions=Dumbledore à propos de Voldemort.
{{Personnage|Albus Dumbledore}} (à propos de Voldemort) : Tu as sans doute réussi à retarder son retour au pouvoir, Harry, mais il se trouvera bien quelqu'un pour reprendre un combat qui semble perdu... Pourtant, si à chaque fois, on continue à le retarder, alors il est possible qu'il ne reprenne jamais le pouvoir.}}
|original=Nevertheless, Harry, while you may only have delayed his return to power, it wil merely take someone else who is prepared to fight what seems a losing battle next time - and if he is delayed again, and again, why, he may never return to power.
|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=Harry Potter à l'école des sorciers
|auteur=[[J.K. Rowling]]