Discussion:James Baldwin (écrivain)
Notes
modifierBonjour, j’espère que mes modif ne dérangent pas le contributeur précédent.
- Pour la suite, vu le potentiel de cette page (et tant d’autres…), il me semble préférable de structurer un minimum.
- A ce sujet, je vous invite à jeter un œil à la proposition faite sur le WQ:Salon#Gabarit personne pour un gabarit que je vois comme très utile pour les débutants, pour ceux qui passent juste par là sans trop connaître le projet ni même le sujet sur lequel il souhaite contribuer. NHP à donner un avis donc.
- Niveau sources et contenu, il me semble préférable de se baser sur les Trad publiées quand c’est possible. Une première ébauche est toujours mieux que rien, évidemment. Mais si on souhaite monter en qualité qlq pages, faut bien une structure viable mais encore plus un contenu pertinent qui se juge encore mieux avec des sources secondaires. Celles-ci, en français, utilisant - souvent - les traductions publiées, autant faire de même il me semble - quand c’est possible.
Amicalement, Malik (discussion) 14 septembre 2021 à 07:56 (CEST)
- Notes wp/wq. Travaillant parallèlement wp/wq (plus quote quand même ;)), je navigue, bascule, lis, de page en page, de source en source. Là je viens de lire la Réf wp 28 (#Parcours militant et postérité) Sylvie Laurent, « Ce que la Palestine m’a appris du racisme aux États-Unis » - pas vraiment centrée sur le Baldwin (mais c’est un autre sujet pour wp principalement…) - qui source une citation sur wp justement. En fait y’en a deux de citations rapportées de Baldwin dans cette source. Dont une reformulant un passage extrait de Harlem Ghetto 1948. Nous avons à dispo la source primaire : la VO sur le web et la VF dans Chronique d’un pays natal (sous mes yeux). Y’a quand même une bonne différence avec la reformulation… Il me semble préférable de faire cette verif pour quote et de privilégier la source primaire (quand c’est possible, en VF quand elle existe), êtes-vous d’accord avec ce point ? Je trouve très pertinent @Eunostos et @Lykos d’avoir proposé une section biblio sur qlq pages avec un tel potentiel comme celle-ci et Martin Luther King. C’est une très bonne idée. Bien à vous, Malik (discussion) 15 septembre 2021 à 16:06 (CEST)
- Malik2Mars : : Oui, cela me paraît préférable aussi. Si les reformulations sont très répandues / connues, il est toujours possible de les mentionner, dans les précisions par exemple. Lykos (discussion) 15 septembre 2021 à 18:03 (CEST)
- Dacodac. Merci @Lykos. Pour celle que je viens d’ajouter (section The Negro and The American Promise, p. 46) c’est un peu le cas aussi d’ailleurs. Je verrai petit à petit comme d’hab. Bien à toi. Malik (discussion) 15 septembre 2021 à 18:58 (CEST)
- Notes bibi : donc là on trouve cette citation (autre Trad) aussi p. 146-147 en conclusion du docu 2017 I Am Not Your Negro. Dans Nous, les Nègres, p. 100 on trouve un extrait d’un article du NYT qui commente l’intervention de Baldwin. À voir. Cette interview est dispo aussi dans une autre VO que The Negro Protest, l’ouvrage (compil) en biblio ici p.38 sq qui souligne en intro reproduire un article de Freedomways. Voilà, on verra plus tard pour préciser si besoin ici. Je file. Malik (discussion) 15 septembre 2021 à 18:58 (CEST)
- D'accord aussi, la source primaire chaque fois que c'est possible, la VO dès qu'on y a accès, et on cite les reformulations ou légères variantes dès lors qu'elles sont très connues (au besoin avec une petite précision renvoyant à l'original).--Eunostos (discussion) 15 septembre 2021 à 20:40 (CEST)
- Ok. Noté. Merci bien. Malik (discussion) 15 septembre 2021 à 20:59 (CEST)
- D'accord aussi, la source primaire chaque fois que c'est possible, la VO dès qu'on y a accès, et on cite les reformulations ou légères variantes dès lors qu'elles sont très connues (au besoin avec une petite précision renvoyant à l'original).--Eunostos (discussion) 15 septembre 2021 à 20:40 (CEST)
- Dacodac. Merci @Lykos. Pour celle que je viens d’ajouter (section The Negro and The American Promise, p. 46) c’est un peu le cas aussi d’ailleurs. Je verrai petit à petit comme d’hab. Bien à toi. Malik (discussion) 15 septembre 2021 à 18:58 (CEST)
- Malik2Mars : : Oui, cela me paraît préférable aussi. Si les reformulations sont très répandues / connues, il est toujours possible de les mentionner, dans les précisions par exemple. Lykos (discussion) 15 septembre 2021 à 18:03 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Re. Bon, qlq notes de plus.
- @Eunostos, pour la citation du New York Times (9 avril 1967) Belgique/Congo que j’ai pour l’instant enlevée, on la retrouve en partie dans Alain_Mabanckou#Lettre_à_Jimmy,_2007 (chap.8, traduite différemment par lui). Idem, la Trad est aussi différente dans la compil Retour dans l’œil du cyclone publiée après.
- D’ailleurs, dans ce chapitre 8 on trouve un Ping-pong de citations (commentées) avec cet article du NYT et celui dans Commentary, février 1948 cité plus haut et Trad dans Chronique d’un pays natal. Là il cite cette Trad/compil mais notons que y’a une nouvelle Trad en 2019 qu’il faut que je consulte peut-être.
- Bon, comme dit plus bas, être très attentif avec les VO-compil/VF pour pas faire d’erreurs (qui se retrouvent si vite ailleurs sur le web…) et ainsi rendre cela accessible aux lecteurs francophones. Je m’aide évidemment des sources secondaires pour faire cette selection et donner les précisions. Mais je ne peux malheureusement pas toujours faire toutes les verif souhaitées… Je vais avoir besoin d’une pause d’ici peu probablement. Malik (discussion) 22 septembre 2021 à 03:09 (CEST)
- Bonjour, j’ai ajouté un commentaire spécial:diff/330722 pour la cita p.125 de chronique d’un pays natal. Comme souligné plus haut, voir nouvelle Trad c’est mieux . Celle-ci (et d’autres…) est multi rapportée sous différentes formes d’ailleurs (VO, VF ), voir par ex cette tribune : [1] (note : ou Alain Mabanckou#Le monde est mon langage, 2016). Je fais une p’tite pause. Malik (discussion) 23 septembre 2021 à 07:50 (CEST)
- Boudi, elle a été longue cette pause ! Désolé. Bon, relect et MaJ à suivre dans qlq semaines.
- Nouveauté : La croix de la rédemption (ISBN 978-2-234-09707-0), cool (!), je vais pouvoir poursuivre certaines investigations…, cf. Discussion:Liliane Kerjan#Ils ont fait un rêve et boite en brouillon.
- Malik (discussion) 3 août 2024 à 00:39 (CEST)
Bon, reprenons du coup. Réécriture notes salon mai 2024 et compléments :
- Partant de w:Portail:Afro-Américains/Citation /5 avec une citation de Baldwin w:Portail:Afro-Américains/Citation/5) (source : indiquée : I Am Not Your Negro, 2017 – en effet, c’est p. 131 (ed. 2018)).
- En vo c’est « The story of the Negro in America is the story of America. It is not a pretty story. ».
- En vo, dans Notes of a Native Son, (lire en ligne), Many Thousands Gone, p. 24, on lit plus précisément : « The story of the Negro in America is the story of America — or, more precisely, it is the story of Americans. It is not a very pretty story. »
- Ainsi, pour la trad, ed. 2019, James Baldwin (trad. Marie Darrieussecq), Chroniques d’un enfant du pays [« Notes of a Native Son »], Gallimard, (ISBN 978-2-07-279683-8), Emportés par milliers, p. 47-48 (« L'histoire du Noir en Amérique est l'histoire de l'Amérique - ou plus précisément, est l'histoire des Américains. Ce n'est pas une très jolie histoire »). Fait.
- NB: Voilà, a-t-il reformulé ce propos lui-même ? C’est possible : mais p. 16 Peck signale : « De version en version, je me suis accordé plus de liberté, inversant la position des paragraphes, d’expressions ou, plus rarement, de mots. Puis, j’ai découvert, à mon bénéfice, qu’il arrivait souvent à Baldwin de reproduire dans divers documents, lettres ou notes, la même phrase ou la même idée, voire le même récit, avec de légères modifications, ou des arguments différents. »
- Puis, pour la Cita de « Black English : A Dishonest Argument », en l’état section I Am Not Your Negro, on a La trad fr dans James Baldwin (trad. Valentine Leÿs et Romaric Vinet-Kammerer, préf. Léonora Miano), La croix de la rédemption [« The cross of redemption »], Stock, (ISBN 978-2-234-09707-0), p. 266 Fait..
Du coup, en plus des qlq modif et ajouts à faire avec trad Chronique d’un pays natal/Chroniques d’un enfant du pays (cf. plus haut), bien prendre le temps avec The cross of redemption.
Je suis vraiment désolé d’avoir tardé ainsi et laissé la page dans cet état transitoire aussi longtemps. Je vais m’y remettre. Pour ce faire, j’ai wikifié qlq ressources en brouillon : Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon ressources#James Baldwin (écrivain).
Biblio et orga
modifierBonjour, pour la biblio et l’orga ici, voir notamment « Chronological Bibliography of Printed Works by James Baldwin », dans David Leeming, James Baldwin: A Biography. Bien pratique pour faire la bascule VO-compil/VF. Sur wp, j’ai créé en prévision la categ w: Catégorie:Œuvre de James Baldwin et sous-categ w: Catégorie:Adaptation d'une œuvre de James Baldwin. Voir la palette sur en: w:en: Template:James Baldwin. Il faut être très attentif aux détails VO-compil/VF, il y’a forcément des doublons « VO », qlq particularités pour certaines Trad. Je vais donc continuer à noter ci-dessus, affiner si besoin petit à petit. Malik (discussion) 21 septembre 2021 à 17:58 (CEST)